Карта сайта бюро переводов Globe Group
Основные разделы  
О компании 
Цены  
Схема проезда  
Контакты  
Вопросы  
Статьи  
Порядок осуществления перевода диплома  
К вопросу о качестве услуг по переводу  
О правильном переводе  
«Китайская грамота» на английском языке  
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов  
Нотариальное заверение перевода личных документов  
Гаагская конвенция  
Переводчикам  
Языки  
Языки СНГ  
азербайджанский  
армянский  
белорусский  
грузинский  
казахский  
киргизский  
молдавский  
таджикский  
туркменский  
узбекский  
украинский  
Европейский языки  
английский  
болгарский  
венгерский  
греческий  
голландский  
датский  
испанский  
итальянский  
латышский  
литовский  
немецкий  
нидерландский  
норвежский  
португальский  
польский  
румынский  
сербский  
словенский  
словацкий  
финский  
французский  
хорватский  
чешский  
эстонский  
Восточные языки  
арабский  
вьетнамский  
иврит  
китайский  
корейский  
лаосский  
малайский  
монгольский  
персидский  
суахили  
турецкий  
фарси  
хинди  
японский  
тайский  

             

Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Перевод резюме

Перевод резюме

Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Все статьи
Словом «неделя» раньше обозначалось воскресенье — нерабочий день, когда «не делают», а потом стала называться семидневка. Во многих славянских языках такое название сохранилось до сих пор.
Еще факты
    Все интересные даты