Карта сайта бюро переводов Globe Group
Основные разделы  
О компании 
Цены  
Схема проезда  
Контакты  
Вопросы  
Статьи  
Порядок осуществления перевода диплома  
К вопросу о качестве услуг по переводу  
О правильном переводе  
«Китайская грамота» на английском языке  
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов  
Нотариальное заверение перевода личных документов  
Гаагская конвенция  
Переводчикам  
Языки  
Языки СНГ  
азербайджанский  
армянский  
белорусский  
грузинский  
казахский  
киргизский  
молдавский  
таджикский  
туркменский  
узбекский  
украинский  
Европейский языки  
английский  
болгарский  
венгерский  
греческий  
голландский  
датский  
испанский  
итальянский  
латышский  
литовский  
немецкий  
нидерландский  
норвежский  
португальский  
польский  
румынский  
сербский  
словенский  
словацкий  
финский  
французский  
хорватский  
чешский  
эстонский  
Восточные языки  
арабский  
вьетнамский  
иврит  
китайский  
корейский  
лаосский  
малайский  
монгольский  
персидский  
суахили  
турецкий  
фарси  
хинди  
японский  
тайский  

             

Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Технические переводы
По мере ускорения развития передовых технологий в мире каждая отрасль становится все более специализированной. Для выхода на новые зарубежные рынки компаниям, работающим в области высоких технологий и машиностроения, требуется перевод технических характеристик изделий на местные языки.
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты