Делаете ли вы перевод справок для посольства для получения визы?

Да, мы переводим справки для посольств для получения визы.

В каждом посольстве существуют разные требования к документам, необходимым для представления для получения визы. Для некоторых посольств необходим перевод документов на английский язык для визы, для других посольств необходим перевод документов на язык страны (для Болгарии – на болгарский язык, для Сербии – не сербский и т.д.).


Для некоторых посольств требуется заверение перевода печатью переводчика или бюро переводов, а в некоторых перевод должен быть заверен нотариально. Где-то нужно предъявлять оригиналы (копии) документов с подшитыми переводами, а где-то нужно предоставлять перевод на отдельном листе. К тому же требования могут разниться от случая к случаю. Поэтому список документов, требующих перевода для получения визы, а также правила оформления перевода нужно уточнять в посольстве страны, куда вы собираетесь ехать.


По общему правилу, среди документов, требующих перевода для получения визы, всегда присутствуют: перевод справки с работы для визы, перевод свидетельства о рождении для визы, перевод справки с места учебы для визы, перевод спонсорского письма. Перечень этих документов может дополняться переводом справки о несудимости для визы, переводом свидетельства о рождении для визы, переводом свидетельства о браке для визы, переводом справки 2НДФЛ для визы или перевод справки из банка для визы.


Вас также могут попросить перевести согласие на выезд ребенка, если ребенок несовершеннолетний, в таком случае наверняка потребуется нотариальное заверение перевода согласия на выезд ребенка. А если вы ИП, то могут потребовать перевода Свидетельства о внесении в единый реестр индивидуальных предпринимателей (ЕГРИП) и налоговой декларации индивидуального предпринимателя.

Перевод документов для английской визы

Примерно вот такой список переводов документов нужен для визы в Великобританию:

1)      Справка с работы

2)      2НДФЛ

3)      Детализация банковского счета (за последние 3 месяца)

4)      Документы на собственность

5)      Свидетельство о браке

6)      Свидетельство о рождении детей

7)      Спонсорское письмо

Стоимость перевода справок на английский и другие основные языки для визы

наименование документа цена
Перевод справки с места работы для визы от 500 руб.
Перевод справки о несудимости для визы от 500 руб.
Перевод справки с места учебы для визы от 500 руб.
Перевод свидетельства о рождении для визы от 500 руб.
Перевод свидетельства о браке для визы от 500 руб.
Перевод справки 2 ндфл для визы от 500 руб.
Перевод согласия на выезд ребенка для визы от 500 руб.

Стоимость дополнительных услуг

Заверение перевода справки печатью переводчика

100 руб.

Заверение подписи переводчика у нотариуса

700 руб.

Сроки перевода справок для посольства

Небольшие справки мы можем перевести и в вашем присутствии, но стоить это будет дороже, чем указано в прейскуранте, хотя если Вы оставите перевод справок на следующий день – перевод будет выполнен по стандартному тарифу.


Где можно сделать перевод документов для визы?

Перевести справки и документы для визы на английский язык или любой другой вы можете у нас в офисе бюро переводов на Академической: ул. Гримау, дом 10. Подробные координаты в контактах.

15.03.2016, 3709 просмотров.

Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Все статьи

День латышского языка проходит в Латвии 13 мая в день рождения писателя Юриса Алунанса.

Еще факты
    Все интересные даты