Перевод с чешского на русский нотариально

Чешский язык – государственный язык Чешской Республики. Чешский является официальным языком делопроизводства всех чешских государственных органов, следовательно, любой документ, выдаваемый в Чехии, составляется на чешском языке и для его признания на территории России, его необходимо перевести с чешского на русский и нотариально заверить. А для признания любого русскоязычного документа в Чешской Республике, он должен быть переведен с русского на чешский язык и легализован надлежащим образом для действия в Чехии (нотариально переведен или заверен судебным переводчиком Чешской Республики).

Цены на нотариальный перевод на чешский язык и легализацию для Чехии

Направление перевода

Цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.

Чешский язык, перевод

перевод с чешского на русский

(чешско-русский перевод)

650

перевод на чешский язык

(русско-чешский перевод)

690

перевод с русского языка на чешский носителем

от 1000

нотариальный перевод с чешского/на чешский язык (стоимость нотариального заверения включена)

1400

легализация перевода документа для Чехии судебным (присяжным) переводчиком чешского языка

от 4000 за документ

легализация перевода в посольстве Чешской Республики (самостоятельно с нашим переводом)

от 800

Наше переводческое агентство уже много лет сотрудничает с профессиональными переводчиками чешского языка и носителями чешского, по сложным вопросам нас консультируют видные богемисты и филологи чешского языка. Поэтому в наших силах решить лингвистическую задачу по переводу с чешского на русский/на чешский язык практически любой сложности, если вы не будете торопить нас со сроками.


Сроки перевода с чешского языка и перевода на чешский язык

Сроки осуществления переводов с чешского на русский оговариваются отдельно с менеджером нашего агентства переводов, но в обычном режиме составляют 6-7 страниц текста в день. Перевод стандартного документа с русского на чешский язык до 10 страницу обычно требует 2-3 рабочих дня, без учета нотариальных процедур и оформления перевода на чешский с легализацией печатью судебного переводчика Чешской Республики. В отдельных случаях в случае доступности нашего переводчика чешского языка мы готовы предложить выполнить перевод на чешский срочно.


Срочный перевод с чешского

В экстренных случаях, когда все сроки упущены, вы можете воспользоваться услугой срочного перевода с чешского на русский язык. Скорость перевода в этом случае значительно возрастает, и вы можете получить готовый перевод небольшого чешского документа уже на следующий день или в течение нескольких часов (если переводчик свободен). Если вам нужно срочно перевести какой-нибудь текст на чешский, то присылайте нам отсканированный документ по электронной почте с темой Срочный перевод на чешский, и мы в самые сжатые сроки рассмотрим возможность срочного перевода, предоставив вам альтернативные варианты сроков и цен (ускоренный перевод, сверхсрочный и т.д.).


Легализация для Чехии

С 16 марта 1999 года Чешская Республика официально вступила в Гаагскую конвенцию, и с тех пор между нашими странами отпала необходимость сложной консульской легализации.

Более того с 18 июля 1997 года Россию и Чехию связывает обязательствами Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам, по которому  документ, выданный и засвидетельствованный в установленном порядке уполномоченным сотрудником государственного учреждения и скрепленный гербовой печатью, имеет на территории Чешской Республики (России) полную юридическую силу и не требует какого-либо дополнительного заверения (Апостиль, консульская легализация).

Следовательно, для официального признания российского документа на территории Чехии никакой сложной легализации по закону не требуется. Но встречаются случаи, когда некоторые инстанции, стараясь перестраховаться, отходят от нормы закона, и просят провести дополнительное апостилирование документов. Уточняйте, пожалуйста, требования к предъявляемым документам у запрашивающей стороны.


Нотариальный перевод с чешского на русский язык

Любой официальный чешский документ для признания в государственных органах России должен быть надлежащим образом оформлен, переведен с чешского языка на русский и нотариально заверен.


Для подачи любых документов, выданных в РФ, в чешские официальные инстанции, документы должны быть аналогичным образом нотариально переведены с русского на чешский язык. В этом случае перевод оформляется в соответствие с российским законодательством. 


Легализация перевода для Чешской Республики судебным переводчиком

Альтернативным видом легализации переводов для Чехии является перевод, выполненный судебным переводчиком Чешской Республики (иногда их называют присяжными переводчиками). В этом случае перевод на чешский доверяется переводчику, который допущен к переводческой практике судами Чешской Республики и зарегистрирован в судебном реестре переводчиков. Переводчик имеет личную печать, которой скрепляет свои переводы с оригиналом (нотариальной копией) и оформляет перевод надлежащим образом в соответствии с требованиями законодательства Чешской Республики. Такие переводы принимаются в Чехии наравне с нотариальными переводами на чешский язык, и на практике для Чехии они понятнее в силу юридической привычки повседневного оборота.


Встречаются переводы с чешского на русский язык, которые были легализованы печатью судебного переводчика в Чешской Республике, но для действия в России такие документы требуют дополнительного нотариального перевода на русский язык самой печати чешского переводчика, которая выполнена на двух языках. И поскольку в РФ не существует института судебных переводчиков, то любой переведенный чешский документ должен быть заверен российским нотариусом. Только в таком виде его примут в государственных учреждениях.


Чешский алфавит и образец текста на чешском языке

Если вы не уверены, что у вас текст на чешском языке, можете сверить его с чешским алфавитом:

Чешский язык


А вот образец чешского текста - первый абзац из Чешской конституции:


Чешская конституция


Популярные услуги по переводу с чешского на русский и переводу на чешский язык:

  • Перевод чешского паспорта на русский;
  • Перевод чешских коносаментов на русский язык для таможни;
  • Перевод обязательной информации об учете товара с чешского на английский язык;
  • Перевод экспертной оценки Государственного института здравоохранения Чехии с чешского на русский язык (база ROHY);
  • Перевод свидетельства о браке на чешский язык с нотариальным заверением;
  • Перевод справки о несудимости с русского на чешский язык для Чешского посольства;
  • Перевод свидетельства о рождении с русского на чешский с заверением судебного переводчика Чешской Республики;
  • Перевод справки Сбербанка на чешский язык;
  • Перевод выписки со счета на чешский для визы, нотариально заверенный;
  • Перевод справки с работы с русского на чешский язык для посольства Чехии;
  • Перевод справки об отсутствии препятствий для заключения брака с чешского на русский;
  • Нотариальный перевод согласия родителей на выезд ребенка с русского на чешский язык;
  • Перевод решения суда с чешского на русский;
  • Перевод искового заявления с русского на чешский язык с заверением нотариуса;
  • Нотариальный перевод запроса с русского на чешский с отправкой по почте в Орел;
  • Перевод экспортной декларации с чешского на русский язык;
  • Перевод аттестата с русского на чешский чешским судебным переводчиком;
  • Перевод контракта с чешского на русский язык;
  • Перевод выписки из торгового реестра с чешского;
  • Перевод устава с русского на чешский язык;
  • Перевод эпикриза с русского на чешский;
  • Перевод чеков с чешского на русский язык;
  • Перевод доверенности с русского на чешский;
  • Перевод страхового полиса с чешского на русский;
  • Перевод печати с чешского на русский с нотариальным заверением;
  • Перевод документов на чешский с нотариальным заверением для ЧР;
  • Перевод договора с украинского на чешский язык;
  • Перевод диплома на чешский язык с легализацией для Чехии.
  • Перевод с устава с чешского на английский, заверенный нотариально.

Где сделать перевод с чешского на русский в Москве?

Сделать перевод с чешского на русский язык можно не во всех бюро переводов. Для чешского посольства в Москве, например, необходим специальный перевод на чешский язык, который устроит нотариуса, работающего на территории посольства. Все наши переводы в посольстве принимаются.

Если вы находитесь на юго-западе Москвы, то ближе всего вам будет посетить офис нашего бюро переводов на Академической по адресу: ул. Гримау, 10. Ближайшие станции метро – Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект. Если у вас возникли вопросы, связанные с переводом на чешский язык, то обращайтесь по телефонам в контактах.

   

Чешское слово "zloděj" переводится с чешского на русский, как всего лишь вор, а не злодей.
Еще факты
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Все статьи
Словом «неделя» раньше обозначалось воскресенье — нерабочий день, когда «не делают», а потом стала называться семидневка. Во многих славянских языках такое название сохранилось до сих пор.
Еще факты
    Все интересные даты