Перевод с венгерского на русский язык нотариально

Венгерский язык – государственный язык Венгрии, небольшого по размерам европейское государства с населением около десяти миллионов человек. Венгерский язык считается одним из официальных языков Европейского союза. Венгерский является единственным языком делового общения и делопроизводства всех государственных органов Венгрии, поэтому любая справка или документ, выдаваемые центральными государственными органами и местными органами медье или киштершегами будут составлены на венгерском языке. И для официального признания венгерских документов на территории России их необходимо перевести с венгерского на русский и нотариально заверить.

Аналогичным образом и принимаются все документы, подаваемые в государственные органы Венгрии, - только переведенными на венгерский язык. Следовательно, для признания любого российского документа в Венгрии оригинал должен быть нотариально переведен с русского на венгерский язык.

Цены на перевод с венгерского языка, нотариальное заверение и легализацию

венгерско-русский и

русско-венгерский перевод

цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Венгерский язык, перевод
перевод с венгерского на русский 750 руб.
перевод на венгерский язык 790 руб.
нотариальный перевод документов с венгерского или на венгерский язык (за один одностраничный документ, стоимость нотариального заверения включена) 1400
проверка или переделка чужих переводов (количество исправлений должно быть менее 5%) от 500
легализация для Венгрии за 1 документ (Апостиль) если нужно, см. ниже 4000

Венгерский язык довольно редкий, а профессиональных переводчиков с венгерского еще меньше. Наше переводческое бюро уже продолжительное время сотрудничает с профессиональными переводчиками венгерского языка, а по сложным вопросам нас консультируют носители венгерского, хунгарологи, специалисты по финно-угорской филологии и наши коллеги из Печского университета и Будапештского университет имени Лоранда Этвёша. Так что письменные переводы с венгерского осуществляются на очень высоком уровне.


Сроки перевода с венгерского на русский и на венгерский язык

Скорость перевода текста с венгерского обычно не превышает 4-5 учетных страниц за рабочий день. Если вам нужно перевести с венгерского большой объем текста, то не стоит откладывать это в долгий ящик. Сроки исполнения перевода с венгерского с нотариальным заверением обычно требуют 2-3 рабочих дня. В экстренных случаях возможно выполнение перевода с венгерского в срочном режиме.


Срочный перевод с венгерского

Срочный перевод с венгерского на русский предполагает более сжатые сроки выполнения переводов, чем в стандартном рабочем режиме, и требует мобилизацию переводческих сил и средств. При необходимости срочных переводов с венгерского языка присылайте нам на почту письмо с темой Срочный перевод с венгерского, вложив в него задание на перевод. Мы оперативно оценим наши силы и возможности и предложим вам самые сжатые сроки выполнения перевода.


Легализация для Венгрии

Венгрия входит в список стран, подписавших Гаагскую конвенцию. Договор о правовой помощи между Россией и Венгрией заключен 15.07.1958 г. и обязателен для обеих сторон после подписания Протокола с 19.10.1971 г. В соответствии со статьей 13 и 14 этого договора «При взаимных сношениях по вопросам оказания правовой помощи органы РФ пользуются русским языком, а органы Венгрии - венгерским языком» … «Документы, которые были на территории одной Договаривающейся Стороны изготовлены, составлены или засвидетельствованы ее органом или официальным лицом в пределах их компетенции и к которым приложена гербовая печать, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации.». Следовательно, процедура легализации документов между Венгрией и Россией не предусмотрена и является нарушением Договора о правовой помощи.


Но, предупреждаем, что некоторые венгерские инстанции и российские нотариусы и инстанции требуют проставления апостиля, и мы уже несколько раз сталкивались и держали апостилированные документы в своих руках, так что установить истину, каким образом легализовать документ для Венгрии, поможет только сторона, запрашивающая такую легализацию. Нашим советом было бы не осуществлять такую легализацию, а предоставить ссылку на статью 13 и 14 Договора о правовой помощи между РФ и Венгрией. Но любое требование клиента мы исполним, и если вам нужен апостиль для Венгрии – вы его получите.


В Венгрии апостиль на документы, исходящие из органов Республики Венгрия, проставляет Министерство государственного управления и юстиции Республики Венгрия, Департамент по консульским делам и сотрудничеству в сфере юстиции Министерства иностранных дел Венгрии, а также Нотариальная палата Венгрии (на документы, исходящие от нотариусов).


Нотариальный перевод с венгерского на русский

Для подачи любых российских документов в государственные органы Венгрии документ должен быть переведен с русского на венгерский язык и нотариально заверен.

Для предъявления любых венгерских документов в российские органы, следует их нотариально перевести с русского на венгерский язык.


Особенности венгерского языка

Венгры не особо разговаривают на иностранных языках, и из используемых в обиходе иностранных языков для общения с иностранцами предпочитают немецкий. Это связано с географической близостью с Австрией и объясняется историческими причинами. Среди молодежи многие более-менее разговаривают по-английски, а старшее поколение, которое училось в школе при социализме, могут вспомнить пару слов на русском. Из близких родственных языков венгерскому можно назвать финский и эстонский языки. Венгерский язык очень сложен в изучении, кроме фонетических особенностей (язык по звучанию похож на смесь турецкого, польского и немецкого) у него очень сложная грамматика, а одних падежей целых 25 штук.


Популярные услуги по переводу с венгерского и переводу на венгерский язык:

  • нотариальный перевод венгерского паспорта на русский;
  • нотариальный перевод диплома с венгерского и латинского языков;
  • перевод устава венгерской компании на русский язык;
  • заверенный перевод доверенности с венгерского языка;
  • перевод выписки из Торгового Реестра о регистрации компании с венгерского на русский;
  • нотариальный перевод образца подписи директора с венгерского языка;
  • перевод справки о несудимости на венгерский язык;
  • перевод решения суда с венгерского на русский, заверенный нотариально;
  • перевод согласия на выезд ребенка на венгерский язык с нотариальным заверением;
  • перевод медицинского заключения с венгерского языка;
  • перевод контракта с венгерского;
  • нотариальный перевод с венгерского на русский язык для Костромы;
  • перевод водительского удостоверения с венгерского;
  • перевод свидетельства о рождении с русского на венгерский язык с отправкой в Воркуту;
  • перевод аттестата с русского на венгерский язык;
  • перевод свидетельства о браке с русского на венгерский;
  • перевод адвокатского запроса на венгерский язык;
  • перевод печати с венгерского на русский с нотариальным заверением;
  • перевод доверенности для регистрации компании с русского на венгерский язык;
  • перевод справки об отсутствии препятствий для вступления в брак с венгерского;
  • перевод апостиля с венгерского языка с заверением у нотариуса;

Где сделать перевод с венгерского на русский в Москве?

Сделать перевод с венгерского на русский можно далеко не во всех бюро переводов Москвы. Язык очень редкий и не распространенный. Если вы находитесь недалеко от станции метро Академическая, то приглашаем вас посетить наш офис бюро переводов на улице Гримау 10. Ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект. По любым вопросам, связанным с нотариальным переводом на венгерский язык, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

В венгерском языке - 25 падежей.

Еще факты
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты