Перевод литовской экспортной декларации

Для надлежащего оформления все литовские экспортные декларации следует перевести с литовского языка на русский и заверить перевод для таможни. Кроме литовской ГТД необходимо перевести счет-фактуру, инвойс, CMR (ЦМР, ТТН т.е. международную товаротранспортную накладную), carnet TIR (книжку МДП), коносамент, железнодорожную и авиа накладную, внешнеэкономический контракт, упаковочные листы, сертификаты качества, сертификаты происхождения товара, сертификаты соответствия, санитарно-эпидемиологические заключения, техническую документацию, паспорта безопасности, и описание товара, а также любые другие запрашиваемые таможней документы для импорта литовских товаров, в зависимости от ситуации и способа отправки груза.

Особенности перевода литовских экспортных деклараций:

- перевод литовских ГТД и всех таможенных документов оформляется в соответствии с требованиями международных документов и правил ФТС РФ;

- перевод литовских таможенных деклараций выполняется дипломированным переводчиком литовского языка с подтвержденной квалификацией;

- переводы литовских деклараций регистрируются в журнале учета переводов для таможни;

- до заверения переводы литовских экспортных деклараций высылаются заказчику на согласование;

- по требованию таможни предоставляется диплом переводчика.


Цены на перевод литовских таможенных деклараций

Направление перевода Цена за 1 декларацию
Перевод литовской экспортных деклараций

Перевод таможенной декларации с литовского языка на русский с заверением

от 1300
Срочный перевод литовской экспортной декларации от 2600

* Стандартная литовская таможенная декларация обычно составляет около 2 переводческих страниц.


Сроки перевода экспортных деклараций с литовского на русский

Стандартные сроки перевода литовской экспортной обычно составляют 2 рабочих дня. В случае необходимости переводы выполняются в срочном и ускоренном режиме, что предполагает значительное сокращение сроков перевода.

Срочный перевод литовских экспортных деклараций и таможенных документов

Если вы заказываете срочный перевод литовской декларации или иных таможенных документов с литовского на русский язык, то перевод осуществляется в течение нескольких часов, текущего рабочего дня или на следующее утро, в зависимости от объема и загруженности переводчика. Для быстрой обработки срочного перевода декларации, пожалуйста, присылайте нам на почту саму отсканированную декларацию из Литвы, а в теме письма укажите «срочный перевод литовской декларации».


Где сделать перевод экспортной декларации с литовского в Москве?

Перевести литовскую экспортную декларацию в Москве можно не везде. Наше переводческое агентство уже многие годы специализируемся на переводах экспортных деклараций, и наши переводы принимают во всех таможнях Москвы и  Московской области. Офис нашего  агентства находится вблизи станции метро Академическая, по адресу: ул. Гримау 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). По любым возникающим вопросам, касающимся переводов литовских таможенных документов на русский язык, обращайтесь по телефонам в контактах.

Образец литовской таможенной декларации

образец литовской экспортной декларации

Образец перевода ГТД с литовского на русский язык

образец перевода литовской экспортной декларации

Латышский язык и литовский язык являются единственными дошедшими до наших дней балтийскими языками.

Еще факты
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Все статьи
В первом издании «Слова о полку Игореве» от 1800 года можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака». Странное сочетание «мыслью по древу» позволило исследователям текста предположить, что в оригинале было «мысию по древу» (в переводе с древнерусского «мысь» — это белка).
Еще факты
    Все интересные даты