Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод устава
Перевод уставных документов требуется в двух основных случаях: для иностранных компаний, не являющихся резидентами РФ, и осуществляющих деятельность на территории РФ, и для российских компаний, планирующих осуществление какой-либо хозяйственной деятельности за рубежом. Основным официальным документом юридического лица является устав. Перевод необходим для подтверждения законности существования фирмы на территории страны ее создания.
Перевод устава на русский язык
Очень часто руководство бизнесом или управление имуществом, расположенным в России, осуществляется через оффшорные схемы управления и через иностранного номинального владельца. Поэтому формально, имея иностранное место управления, иностранное юридическое лицо не является резидентом РФ, и вся корпоративная документация создается и ведется на языке его налоговой принадлежности, иногда на английском. Любые уставы, учредительные договоры, сертификаты, свидетельства, выписки, подтверждающие регистрацию, адреса директоров, секретарей, полномочия руководства, выдаются на английском языке или другом иностранном языке в соответствии с законодательством страны налогового резидентства, а все внутренние корпоративные документы, как протоколы собраний, решения, доверенности составляются и ведутся на английском или другом иностранном языке в соответствии с законодательством страны нахождения.
И в случае осуществления зарубежной компанией какой-либо сделки с недвижимостью, акциями, дивидендами и пр. на территории РФ, любой регистрирующий орган потребует перевести учредительные документы на русский язык с нотариальным заверением.
Стоимость перевода учредительных документов на русский язык
|
Нюансы осуществления перевода юридических документов на русский язык
Оформление оригиналов устава, учредительного договора, протоколов, свидетельств и т. д.
Большое внимание уделяется оригиналам таких корпоративных документов. Все документы должны быть апостилированы или надлежащим образом легализованы по месту выдачи, а также сшиты и заверены уполномоченным лицом и правильно оформлены.
При нотариальном переводе уставных документов перевод подшивается к оригиналу документов. После удостоверения подлинности перевода с перевода можно снять любое количество нотариальных копий. Снять нотариальную копию с оригинала без перевода нельзя, это противоречит законодательству РФ.
При частичном переводе юридических документов, когда основной документ уже составлен на русском языке, перевод устава на русский язык делается выборочно, перевести следует только текст на иностранном языке и нотариально заверить.
Перевод учредительных документов на английский язык
В том случае, когда российская компания планирует осуществлять какую-либо деятельность за рубежом: участвовать в тендерах, получать кредиты, финансирование, заключать договора или создавать представительство, - перевести устав компании на английский язык или язык страны назначения юридических документов нужно обязательно. Кроме перевода учредительных документов на английский язык важно их правильно оформить. По общему правилу любые юридические документы требуют апостилирования или легализации для действия за рубежом. Перевод подшивается уже к легализованным документам. Если у вас возникнут какие-либо трудности с апостилированием и легализацией уставных документов, мы вам поможем.
Стоимость перевода устава с русского языка на английский
|
Особенности перевода учредительных документов
Перевод юридических документов требует от переводчика не только переводческих навыков, но и хороших знаний юриспруденции. Учредительные документы у нас переводят переводчики с двумя высшими образованиями – переводческим и юридическим, с большим опытом работы в данной области.
Важно учитывать, что исходный юридический текст составляется в рамках одной правовой системы, а переводится на язык другой правовой системы, где определенные юридические понятия могут вообще отсутствовать.
Где сделать перевод устава в Москве?
Перевод любых уставных документов можно сделать в любом московском бюро переводов, специализирующемся на юридическом переводе. Офис нашего агентства переводов располагается по адресу ул. Гримау 10, недалеко от станции метро Академическая. Любые вопросы уточняйте по телефонам в контактах.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
-
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
-
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
-
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов
Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.
-
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский
-
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
(Гаага, 5 октября 1961 года)
-
Среди всех языков и диалектов мира 1-е место по числу говорящих на нем занимает мандаринский диалект китайского языка, которым, по данным 1989 г., пользуется 68% населения Китая, что составляет примерно 748 млн. человек.
-
31.08.2013
Национальный день языка в Молдове
31 августа Лимба Ноастрэ — Национальный день языка в Молдове В последний летний день Молдова отмечает традиционный и по-своему уникальный праздник — Национальный день языка — Лимба ноастрэ (Limba Noastra). «Лимба ноастрэ» значит — «наш язык» или «родной язык».
-
30.09.2003
Международный день переводчика
В 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.
-
31.10.2016
День сурдопереводчика России
31 октября
31 октября в России празднуют свой профессиональный праздник сурдопереводчики. Это, наверное, самая редкая, но высоко востребованная переводческая специализация во всем мире. В России переводчиков готовят всего в нескольких центрах Москвы и Ленинграда. Праздник был учрежден Всероссийским обществом глухих (ВОГ) 31.10.2003 и с тех пор привлекает внимание к проблеме глухонемых и слабослышащих в РФ.