Перевод диплома на английский язык

Если вам нужно диплом перевести на английский язык, то вы пришли по адресу. Наше бюро переводов осуществляет переводы дипломов о высшем образовании на английский язык уже много лет. И мы хорошо знакомы с требованиями к оформлению переводов и нотариальному заверению таких документов.


Перевод диплома с русского на английский обычно требуется для устройства на работу, иммиграции, продолжения образования или получения нового профессионального образования в англоязычных странах, таких как Великобритания, США, Новая Зеландия, Австралия и других. Также многие неанглоязычные страны могут попросить перевод вашего диплома на английский. К примеру, перевести диплом с русского на английский язык может потребоваться для Тайланда, Германии, Кореи, Индии, Франции, Китая, Канады и ряда других стран. В некоторых случаях перевод диплома на английский будет стоить намного дешевле, чем перевод на основной язык страны.


В некоторых случаях достаточен простой перевод диплома и приложения с русского на английский с заверением печатью переводчика или бюро переводов (так называемый certified translation, т.е. "сертифицированный перевод"). В иных случаях потребуется нотариальный перевод диплома на английский. Такой перевод может быть подшит для нотариального заверения к фотокопии или к нотариально заверенной копии диплома. А иногда диплом должен быть апостилирован или легализован в консульстве страны назначения документа (для стран, не вошедших в Гаагскую конвенцию). Все эти нюансы лучше выяснить у принимающей стороны заранее, дабы избежать лишних этапов и расходов.

Какие документы о высшем образовании нужно переводить на английский для подтверждения своей квалификации за рубежом?

Обычно, для подтверждения образования на английский язык переводят дипломы бакалавра, дипломы специалиста, дипломы магистра, дипломы кандидата наук, а также приложения к ним. У вас могут дополнительно попросить перевести на английский язык академические справки, выписки об успеваемости, подробный учебный план учебного заведения, зачетную книжку и т. д.


Процедура перевода диплома на английский язык с нотариальным удостоверением подписи переводчика

Вы приносите нам оригинал диплома, мы его, если нужно, апостилируем или легализуем, переводим на английский язык в соответствии со спецификой страны назначения, согласовываем с вами перевод, и нотариально заверяем у московского нотариуса. Если вам нужен простой перевод без какого-либо удостоверения, то все можно осуществить дистанционно по электронной почте в течение 1-2 дней или даже в течение нескольких часов.


Особенности перевода диплома с русского на английский с нотариальным заверением

  • По общим правилам перевод диплома на английский должен быть сшит с нотариально заверенной копией диплома о высшем образовании.

  • Диплом и приложение являются отдельными документами и заверяются нотариусом как два самостоятельных документа.

  • Приложение без диплома не заверяется.

  • Перевод на английский должен быть выполнен в соответствии со спецификой языка страны назначения.

  • Срочный перевод диплома на английский может повлиять на стоимость.

Стоимость перевода диплома на английский язык

Перевод диплома об образовании

цена

(зависит от объема перевода)

с русского языка на английский язык

Перевод диплома на английский язык

от 570

Перевод приложения к диплому на английский язык (в зависимости от количества дисциплин)

от 1140

Перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением

от 1200

Перевод приложения к диплому на английский язык с нотариальным заверением

от 1840

Заверение перевода диплома печатью бюро переводов/переводчика

300

Срочный перевод диплома на английский язык

от 1000

Где перевести диплом на английский и заверить в Москве?

Перевести диплом на английский язык можно в любом московоском бюро переводов. Офис нашего нотариального бюро переводов располагается рядом со станцией метро Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект на улице Гримау, дом 10. Подробности в контактах.

В 1362 году английский парламент принял указ об обязательном использовании английского языка в государственных судах. В то время верхушка английского общества говорила преимущественно на французском, но представители низших сословий его не знали и не могли понять, какие вопросы им задаёт судья и в чём их обвиняют. Причём текст самого акта был написан тоже на французском.
Еще факты
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты