Перевод резюме


Вам предстоит собеседование в иностранной компании? Тогда Вам нужен профессиональный перевод резюме!

В нашей стране, если вы правильно отвечаете на вопросы, и у вас есть, что называется, «разум в глазах», вы наверняка получите должность, на которую рассчитываете. А вот при поиске работы на Западе (или на Востоке) расклад может оказаться иным.

Узнайте как подготовить резюме на английском, китайском и других языках для устройства на работу — globegroup.ru

В США, Великобританию, Германию и другие западные страны съезжаются топовые специалисты со всего мира, и даже профессионалу нужно крепко постараться, чтобы преподнести себя в выгодном свете. Предварительный отбор происходит удаленно, и первый шаг к цели — грамотный перевод резюме с русского на английский, немецкий, французский и другие языки. Иначе паковать чемодан для поездки за границу будет ваш более сметливый коллега.

А еще западные работодатели в дополнение к CV часто требуют написание cover letter — письма, в котором вы рассказываете о своем опыте, профессиональных качествах, аргументируете, почему именно вас необходимо взять на работу. Значит, потребуется еще и перевод «автобиографии».

Не отстает и Восток. Китай, Казахстан, Сингапур и другие восточные государства все больше привлекают специалистов хорошими условиями труда и возможностями для профессиональной реализации. И тут мы тоже уже «на коне»! Мы знаем, как перевести и подготовить резюме на китайский язык, казахский или любой другой.

Как подготовить резюме на английском, китайском и других языках?

заказать онлайн перевод резюме на иностранный язык

К подготовке документов следует подходить ответственно. Перевод CV и сопроводительного письма не должен резать слух «аборигенам». Ведь сотрудник отдела кадров за пять минут решает вопрос, стоит ли приглашать вас на собеседование. Если сделаете перевод резюме на «троечку», то оно сразу отправится в мусорную корзину.

Поэтому, чтобы успешно преодолеть все барьеры и привлечь внимание работодателя, нужно грамотно перевести резюме на иностранный язык.

Забудьте о конструкторах резюме на английском языке и бесплатных программах-переводчиках. Да, Google Translate уже неплохо справляется с простыми предложениями. Однако далеко не все можно перевести с одного языка на другой буквально.

Иногда мысль идеально звучит на русском, но после машинного перевода предложение получается нелепым, а то и глупым. Тем более это касается перевода профессионального сленга, коего в резюме предостаточно. Термины и аббревиатуры, которые имеют одно значение для «технарей», для бухгалтеров и маркетологов могут означать совершенно иное. Только переводчик, который «в теме», сможет поведать о вашем профессионализме иностранному работодателю.

Поэтому вернее всего доверить перевод резюме толковому специалисту — грамотному, опытному переводчику, который разбирается в предмете и делает работу качественно.

И такая возможность у вас есть. Мы в бюро переводов «Globe Group» сделаем качественный перевод и переформатирование (оформление) резюме.

Хотите перевод? Есть вопросы?

Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить ваше резюме для перевода и другие документы при необходимости.
Добавить файлы

Помимо английского, мы выполняем перевод резюме на французский, немецкий и многие другие языки — как распространенные, так и довольно редкие. Переводим действительно качественно, держим марку вот уже 16 лет, чем и гордимся. Поэтому нас знают не только в Москве, но и в других регионах России.

Заказать грамотный профессиональный перевод резюме на английский язык очень просто. Не нужно никуда ехать и терять время зря. Просто загрузите исходный текстовый или отсканированный документ через форму на сайте. Если нужно, добавьте комментарии для переводчика и укажите свой e-mail. А через некоторое время проверьте почтовый ящик и заберите готовый перевод.

Но если вы живете в Москве и хотите обсудить вопросы вживую, приходите к нам в офис.

Ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная и Ленинский проспект.


Создавайте интересное резюме, привлекайте к переводу профессионалов и устраивайтесь на хорошую работу за границей!

Профессиональный перевод резюме

Стоимость перевода резюме на иностранный язык

Мы переводим резюме практически на любой язык мира. Ниже представлена цена на перевод резюме на самые популярные языки. Если в прайсе нет нужного вам языка, то напишите нам, и мы предложим вам выгодную цену и лучшее качество!

*Цена указана за страницу3 причины почему не стоит заказывать перевод резюме в HH.RU и других рекрутинговых компаниях
  • Мы сделаем лучше, потому что находимся в постоянном взаимодействии с носителями языка
  • У нас заказывают перевод резюме на русский язык крупные иностранные компании, и мы прекрасно знаем их требования к оформлению резюме на их родном языке
  • С нами вы не только удобно можете заказать перевод, но и также удобно получить готовый перевод, не выходя из дома!
ЯзыкЦена на перевод резюме
Перевод резюме на немецкий язык 570 руб.
Перевод резюме на английский язык 570 руб.
Перевод резюме на казахский язык 530 руб.
Перевод резюме на китайский язык (переводчик-носитель) от 800 руб.
Перевод биографии на французский язык от 600 руб.
Срочный перевод резюме + 50%
Срочный перевод резюме на английский язык от 750 руб.
Перевод резюме носителем языка от 1000 руб.

10.12.2018, 179 просмотров.

Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Технические переводы
По мере ускорения развития передовых технологий в мире каждая отрасль становится все более специализированной. Для выхода на новые зарубежные рынки компаниям, работающим в области высоких технологий и машиностроения, требуется перевод технических характеристик изделий на местные языки.
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи
Название России не во всех языках происходит от корня «рос-» или «рус-». Например, в Латвии её называют Криевия от племени кривичей, соседствовавших с древними латышами на востоке. Ещё одно древнее племя — венеды — дали название России в эстонском (Венемаа) и финском (Веняйя) языках. Китайцы именуют нашу страну Элосы и могут сократить до просто Э, а вьетнамцы тот же самый иероглиф читают как Нга, и называют Россию именно так.
Еще факты
    Все интересные даты