Медицинский перевод

перевод медицинских текстов на русский язык

 

В круг наших компетенций входит профессиональный перевод медицинских текстов, документов, перевод медицинских заключений, перевод медицинских статей, перевод медицинских справок, эпикризов, перевод медицинских выписок и протоколов, равно как перевод любой медицинской документации на любые иностранные языки.

 

Начиная с 1999 года наше бюро медицинских переводов успешно оказывает весь спектр медицинских переводов и имеет положительный опыт сотрудничества со многими медицинскими учреждениями в России и за рубежом, которые обращаются к нам на постоянной основе.

 

Основными языками, на которые обычно переводятся тексты в нашем агентстве медицинских переводов, являются немецкий и английский. Медицинский перевод с английского (перевод медицинских текстов с английского) более популярен, потому что по общему правила во всех крупных международных клиниках принимают документы на английском языке. Медицинский перевод с немецкого языка также пользуется большим спросом у наших соотечественников, которые прошли осмотр у врача или оперировались в немецких больницах.

 

Медицинский перевод – очень сложная и ответственная работа.

Такого рода заказы у нас выполняют переводчики с медицинским образованием. Это очень важный момент. Как показывает опыт, врач со знанием иностранного языка может очень четко уловить терминологию и клинику заболевания, но зачастую не обратить должного внимания на грамматику и стилистику иностранного языка. В этом случае возможно допустить отхождение от буквы оригинала, а иногда и совершить очень серьезную смысловую ошибку. Переводчик же будет более точен и категоричен в переводе, а в медицинском переводе это как раз и нужно.

 

Срочный медицинский перевод требует более внимательного отношения к тексту оригинала.

Сжатые сроки никогда благоприятно на качество перевода не влияли, но когда на карту поставлена жизнь пациента, то здесь уже не до художественных изысков в переводе. Выполнение срочных медицинских переводов в сверхурочном и ночном режиме может повлечь удорожание стоимости перевода.

 

Направление перевода

Стоимость

Медицинский перевод с английского на русский (англо-русский медицинский перевод)

от 600 руб., в зависимости от плотности текста

Перевод медицинских документов (эпикризов, заключений, протоколов) с немецкого на русский

от 600 руб., в зависимости от плотности текста

перевод медицинских эпикризов с иврита на русский

от 800 руб.

 

Пожалуйста, учтите, что при переводе рукописных материалов, возмлжно, произойдет небольшое удорожание перевода. А при невозможности разобрать оригинал в переводе будет указано «неразборчиво».


Можно ли заказать нотариальный перевод медицинских документов?

По общему правилу медицинские переводы не заверяются нотариально. Они необходимы только врачам, чтобы понять суть проблемы и избежать повторных анализов и исследований. То есть перевод они рассматривают только в качестве сбора анамнеза. Нотариального заверения требуют только переводы, которые подтверждают какие-либо ваши права на льготы или специальный статус. Также нотариальный перевод медицинских документов нужен, если вы проходили лечение за рубежом, а лечащий врач у вас просит перевод, чтобы вклеить его в медицинскую карту. В таком случае — приносите свои документы, и мы нотарильно заверим медицинский перевод для вас.


Где сделать медицинский перевод в Москве?

Медицинский перевод вы можете сделать в любом московском бюро медицинских переводов, которое специализируется на переводе медицинских текстов, если вы проживаете недалеко от метро Академическая, то вам легше обратиться в наше агентство медицинских переводов на улице Гримау 10, рядом с метро Академическая. Все подробности, пожалуйста, уточняйте в контактах.

Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Все статьи

В языке аймара концепция временной оси коренным образом отличается от той, что наблюдается во всех остальных языках планеты. Привычная нам концепция предполагает, что будущее находится впереди, а прошлое — сзади, но в языке аймара всё наоборот. Слово, обозначающее в нём прошлое, имеет значение «спереди».

Еще факты
    Все интересные даты