Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Нотариальное заверение перевода диплома
Оказание услуги нотариального перевода дипломов предполагает письменный перевод диплома с приложением (они расцениваются отдельными документами) с одного языка на другой язык и нотариальное заверение перевода. Дополнительно для некоторых случаев может потребоваться апостиль или консульская легализация диплома.
|
Если Вам необходим нотариальный перевод диплома с русского на английский язык или перевод диплома о высшем образовании для его дальнейшего признания за рубежом, то учитывать надо не только верность и точность самого перевода и терминологии, но и его оформление, и подготовку под нотариальное заверение.
Процедура перевода дипломов с русского языка (выданного в России)
Процедура подготовки перевода диплома с нотариальным заверением следующая: Вы приносите оригинал диплома и приложения (вкладыша) нам в бюро переводов. Диплом передается нашему нотариусу, чтобы снять нотариальную копию с оригинала документов (или будет лучше, если вы сразу принесете нам нотариальную копию диплома – это сэкономит время). Затем мы начинаем переводить диплом, уточняем у вас правильное написание ФИО, нужных Вам дисциплин и названий курсовых работ, и после получения Вашего согласия заверяем перевод диплома у нотариуса. Обычно заверенный перевод диплома Вы получите уже через 2-3 дня. Возможно и более срочное выполнение перевода дипломов.
В офисе бюро переводов постоянно работают переводчики английского, немецкого, итальянского и французского языков, так что перевод диплома с нотариальным заверением на немецкий, английский, итальянский и французский языки Вы можете получить намного быстрее, если переводчик окажется свободен.
Процедура перевода диплома с иностранного языка (выданного за рубежом)
При переводе диплома или приложения к диплому с иностранного языка на русский с нотариальным заверением перевод по общему правилу подшивается к фотокопии оригинала. Оригинал останется нетронутым в вашем семейном архиве. Будет лучше, если у вас есть нотариальная копия диплома, выданная в стране выдачи диплома. В этом случае перевод можно подшить к нотариально заверенной копии оригинала. В некоторых случая перевод следует подшивать и к самому оригиналу. Все зависит от целей такого перевода и требований принимающей стороны.
Срочный перевод диплома
В нашем переводческом бюро мы часто оказываем услуги по срочному переводу диплома на английский, немецкий, французский, испанский, арабский а также с любого и на любой язык мира. Главное в этом вопросе - оперативность. И поскольку в офисе постоянно работуют штатные переводчики, то они всегда могут отложить какой-нибудь несрочный проект и взяться за срочный перевод диплома и перевести его за несколько часов. Мы также сможем срочно заверить перевод диплома у нотариуса. Для ускорения процесса Вам лучше направить нам отсканированную копию своего диплома по почте с темой "Срочный перевод диплома". Мы оперативно обработаем Ваш заказ и без промедления отдадим перевод в работу, а если нужно, и заверим.
Особенности, на которые следует обратить внимание при переводе диплома
Если оценки в вашем дипломе выставлены по болонской системе ECTS (в баллах 35 -100), по американской системе (A, B, C, D и т. д.) или в других системах, то в переводе они будут отображены в той же системе, в какой и выставлялись. Переводчик не имеет права ничего менять в переводе. Если вам необходимо признание вашего высшего образования, полученного за рубежом, то вам придется нострифицировать свой диплом, т.е. удостоверить его соответствие российской системе образования.
Стоимость перевода диплома с нотариальным заверением составляется из стоимости нотариального заверения – 700 рублей и стоимости письменного перевода доплома. Точную стоимость страницы перевода интересующего Вас языка можно узнать в прейскуранте.
Обычно люди, ищущие бюро переводов с нотариальным заверением, ожидают, что перевод и нотариальное заверение они получат в день обращения. Это пожелание, конечно, может быть исполнено, но при соблюдении ряда предварительных условий, среди которых: внесение предоплаты, наличие свободного курьера и быстрое уточнение вопросов, возникающих у переводчика, заказчиком. Сразу хотим предупредить, что мы возим наши переводы к нотариусу, поэтому это требует дополнительного времени.
Отдельно перевод приложения к диплому нельзя будет заверить у нотариуса.
Возможно, вам также потребуется апостилирование диплома. Мы также оказываем эту услугу.
Где переводить диплом?
Свой документ о высшем образовании с приложением вы можете перевести в нашем бюро переводов дипломов в Москве на ул. Гримау, 10 (рядом с метро Академическая). Сделать перевод диплома получится за 1-2 рабочих дня. Уточняйте, пожалуйста, подробности по телефону.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов
Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
"Китайская грамота" на английском языке
В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».
-
Язык басков, живущих на севере Испании, не родственен ни с одним из живых языков и не входит ни в одну языковую группу.
-
12.10.2013
День испанского языка
12 октября
День испанского языка попал в календарь международных дат по инициативе департамента Организации объединенных наций по связям с общественностью. В 2010 году это подразделение выступило с предложением учредить праздники для каждого из шести официальных языков ООН. -
01.08.2013
День азербайджанского алфавита и языката
1 августа
День азербайджанского алфавита и языка празднуется ежегодно 1 августа. Этот праздник стал отмечаться сравнительно недавно. Дата празднования была выбрана не случайно. Именно 1 августа 2001 года согласно указу Президента Гейдара Алиева начался переход азербайджанского алфавита с кириллицы на латинскую графику. -
18.12.2013
День арабского языка
18 декабря
День арабского языка отмечается с 2010 года. Тогда накануне Международного дня родного языка департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира.