Медицинские переводы с английского и на английский язык

В последнее время многие пациенты ложатся на операцию и проходят лечение в зарубежных клиниках. Для правильного планирования госпитализации и лечения им требуется квалифицированный перевод медицинских документов на английский и с английского языка.


Медицинскими переводами с английского и на английский язык наше агентство медицинского перевода  занимается уже давно. Сразу отметим, что медицинские документы у нас переводят только врачи, специализирующиеся в своей области, и имеющие большой опыт перевода медицинских документов на английский и с английского языка.

Медицинский перевод с русского на английский

Для лечения за рубежом многим пациентам приходится переводить свои медицинские справки с русского на английский. Английский является международным языком для врачей, поэтому, независимо от того, какую страну вы выбрали для лечения, языком перевода ваших справок может быть английский. Но на всякий случай, пожалуйста, уточните этот момент заранее в клинике, куда вы направляетесь. В некоторых зарубежных клиниках работают русские доктора, и, возможно, необходимость в переводе результатов медицинских исследований отпадет.


Медицинские переводы с русского на английский отличаются изобилием сокращений и специальной терминологии. Но знать английский язык и разбираться в медицинских терминах - мало. Медицинский перевод предполагает комплексный подход: здесь нужно знать патанатомию, разбираться в современных методах лечения, международных классификациях болезней, и мыслить нужно по-медицински, как врач.


При переводе медицинской справки, эпикриза, протокола МРТ- и КТ-исследований на английский язык переводчику важно четко следовать букве оригинала, излишнее украшение, витиеватый стиль изложения перевода медицинского протокола на английский будет только отвлекать от основной медицинской задачи. Перевод медицинской справки на английский язык должен быть четким, лаконичным и категоричным, и не должен предполагать уход от оригинала протокола исследования даже на самую малость.


Стоимость медицинского перевода на английский язык

Медицинская тематика

цена

(зависит от объема перевода)

Перевод медицинских документов с русского языка на английский

Перевод медицинской справки на английский

от 600

Перевод протокола МРТ и КТ исследования на английский

от 1000

Перевод эпикризов, медицинских заключений на английский язык

от 700

Перевод медицинских текстов с английского

Медицинский перевод с английского на русский язык обычно требуется в тех случаях, когда медицинское исследование или операция проходили за рубежом, а воспользоваться результатами этого исследования, продолжить динамическое наблюдение пациента необходимо в России. Возможно, ваш лечащий врач также попросит перевод, чтобы вклеить перевод медицинского документа с английского на русский в вашу медицинскую карту. Перевод медицинских текстов с английского также требует от переводчика точности и понимания предмета перевода.


 Стоимость медицинского перевода с английского на русский

Перевод медицинской документации

цена

(зависит от объема перевода)

Перевод медицинских текстов с английского

Перевод медицинских документов с английского на русский

от 600

Перевод исследований, протоколов, эпикризов, выписок из истории болезни

от 1000

Перевод медицинских заключений с английского языка

от 700

Срочный перевод медицинских документов на английский и с английского

Что уж говорить, в медицине очень часто счет идет на минуты, и часто бывает необходим срочный перевод медицинских документов на английский или с английского языка. Выполнение срочных медицинских переводов на английский потребует вовлечения большего количества людей над проектом, а также работы в сверхурочное время. Пожалуйста, держите это в голове при заказе срочного перевода медицинских документов на английский.

Где сделать перевод медицинских документов на английский в Москве?

Сделать перевод медицинского документа можно в любом переводческом агентстве Москвы. Для начала перевода вам совсем необязательно приходить к нам в офис, документы при­ни­ма­ются и по электронной почте. Если вы находитесь рядом с метро Академическая, то лучше, конечно, показать медицинские документы, требующие перевода на английский или с английского, вживую. Офис нашего агентства медицинских переводов находится по адресу Гримау, дом 10. Подробности в контактах.

В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Еще факты
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Перевод резюме

Перевод резюме

Все статьи
На языке индейцев микмаков некоторые деревья названы в соответствии со звуком, который издаёт ветер, дуя сквозь них осенью через час после заката. Причём с изменением этого звука изменяются и названия деревьев.
Еще факты
    Все интересные даты