День дыни в Туркменистане

14 августа (второе воскресенье августа) в Туркмении отмечается День туркменской дыни Gawun baýramy.

Праздник был учрежден Сапармуратом Ниязовым в 1994 году. В этот день по всему Туркменистану проходят конференции бахчеводов, выставки, ярмарки, народные гуляния и концерты. В православных церквях дыни освящают.

Туркменские дыни до сих пор остаются излюбленным лакомством жителей многих стран. Такие сорта, как Гуляби (известные, как Чарджуйские по фильму «Вокзал для двоих»), Гаррыгыз, Вахарман (в простонародье торпеда) нам известны с детства. А в самом Туркменистане они считаются частью великого наследия и символом трудолюбия местных бахчеводов.

Перевести любые тексты по селекции дынь с туркменского на русский язык вы можете в нашем бюро переводов на Академической.

04.05.2016, 726 просмотров.

Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, forget-me-not в английском, Vergissmeinnicht в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, почти в каждой стране своя. Одна из легенд рассказывает о том, что Бог дал имена всем растениям кроме маленького цветка, и тот сказал: «Не забудь меня!». «Это и будет твоим именем», — ответил Бог.
Еще факты
    Все интересные даты