Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Ниже представлена таблица с общими правилами транскрибирования имен собственных с молдавского и румынского языков на русский, в частности она пригодится для правильного перевода молдавских фамилий на русский язык.
Написание в румынском и молдавском языке | Примечание | Передача на русском языке при переводе с молдавского и румынского языков | Примеры |
a | а | Ada Ада | |
ă | э | Făcăeni Фэкэени | |
â | ы | Târgu Mureş Тыргу-Муреш | |
b | б | Barbu Барбу | |
c | перед e, i | ч | Cezar Чезар |
в остальных случаях | к | Camil Камил | |
cea, cia | ча | Mircea Мирча | |
ch | перед e, i | к | Chişinău Кишинэу |
ci | в конце слова | ч | Tecuci Текуч |
cio | чо | Cioran Чоран | |
ciu | чу | Ciurel Чурел | |
d | д | Dan Дан | |
e | в именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных | э | Eric Эрик, Eugen Эуджен, Mihaela Михаэла |
в остальных позициях | е | Nicolae Николае, Ezeriș Езериш | |
ea | см. также cea, gea | я | Băneasa Бэняса |
f | ф | Aref Ареф | |
g | перед e, i | дж | Geta Джета |
в остальных позициях | г | Grigore Григоре, Gong Гонг | |
gea, gia | джа | Caragea Караджа, Borgia Борджа | |
geo, gio | джо | George Джордже | |
gh | г | Gheorghe Георге | |
giu | джу | Geoagiu Джоаджу | |
h | см. также ch, gh, th | х | Mihu Миху |
i | вне дифтонгов | и | Irina Ирина |
после гласной (в составе дифтонгов, кроме удвоенного i) | й | Matei Матей | |
ia | в начале слова и после гласных | я | Traian Траян |
в середине слова после согласных | ья | Demian Демьян | |
в конце слова | ия | Sofia София | |
ie | в начале слова и после гласных | е | Iernut Ернут, Ploiești Плоешти |
в середине слова после согласных | ье | Miersig Мьерсиг | |
в конце слова | ие | Ilie Илие | |
ii | в конце слова | и | Cocoreştii Colţ Кокорешти-Колц |
î | в начале слова | и | Întorsura Инторсура |
в середине слова — Только в словах, записанных орфографией 1953—1993 годов. С 1993 года в середине слова полагается писать букву» â». | ы | Cîmpeni Кымпени | |
îi | ый | Cîineni Кыйнени | |
io | в начале слова и после гласных | йо | Ion Йон |
в середине слова после согласных | ьо | Ghiolţ Гьолц | |
iu | в начале слова и после гласных | ю | Iuda Юда, Porumboiu Порумбою |
в середине слова после согласных | ью | Iuliuş Юльюш | |
в конце слова после согласных | иу | Ovidiu Овидиу | |
j | ж | Cujmir Кужмир | |
k | встречается только в словах иностранного происхождения | к | |
l | л | Virgil Вирджил | |
m | м | Manole Маноле | |
n | н | Nana Нана | |
o | о | Teofil Теофил | |
p | п | Petre Петре | |
q | встречается в словах иностранного происхождения | к | |
r | р | Petru Петру | |
s | с | Sanda Санда | |
в именах и названиях, сохраняющих написание по старой орфографии, перед звонкими согласными b, d, g, l, m, v (в новой орфографии вместо s используется буква z) | з | Isvoarele, Izvoarele Извоареле | |
ş | ш | Şercaia Шеркая | |
t | т | Tatu Тату | |
ţ | ц | Cheţ Кец | |
u | у | Ury Ури | |
в именах и названиях, сохранивших написание по старой орфографии, и в конце слова после i, передаваемой через й | опускается | Odorheiu Одорхей | |
v, w | в | Victor Виктор | |
x | встречается в словах иностранного происхождения | кс или гз в зависимости от произношения в соответствующем языке | Alexandru Александру |
y | встречается в словах иностранного происхождения | и или й в зависимости от произношения в соответствующем языке | Hydrotechnica Хидротехника |
z | з | Zoe Зое |
Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.
27.04.2016, 17080 просмотров.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
-
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного.
-
К вопросу о качестве услуг по переводу ...
Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям
-
Балтийское море имеет такое название не везде. В языках германской группы, кроме английского, оно зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в финском языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.
-
25.01.2013
День супруга в Исландии
Примерно в этот день по древнеисландскому календарю начинался суровый зимний месяц Торри. В разных районах Исландии складывались разные обычаи по поводу того, кто из супругов должен зазывать и задабривать новый месяц.
-
21.05.2013
День военного переводчика
В 21 мая 1929 году заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.
-
29.05.2013
День славянской письменности и культуры
24 мая
Во всех странах, пользующихся кириллицей, 24 мая отмечается как день славянской письменности и культуры. История этого праздника уходит корнями в IX век. Именно тогда два брата Константин и Мефодий помогли русским князьям создать прообраз нынешней кириллицы.