Перевод с греческого на русский язык нотариально

Греция

Греческий язык – официальный язык Греции и Республики Кипр, на котором по всему миру разговаривают более 13 миллионов человек. Греческий язык является официальным языком всех государственных органов Греции и Кипра, поэтому любой документ, исходящий из правительственных учреждений этих стран будет составлен именно на греческом языке, и для официального признания такого документа на территории России его необходимо легализовать по месту выдачи, перевести с греческого и заверить нотариально у российского нотариуса. Для признания в Греции и на Кипре любого официального документа, выданного в РФ, его нужно легализовать по месту выдачи, перевести с русского на греческий и нотариально удостоверить.

Цены на услуги по переводу с греческого и легализации для Греции и Кипра

Направление перевода Стоимость за 1 страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Греческий язык, перевод
перевод с греческого на русский язык
(греко-русский перевод)
650
перевод на греческий язык
(русско-греческий перевод)
690
перевод с греческого и перевод на греческий язык с нотариальным заверением (за один одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения) 1200

Легализация 1 оригинала документа (апостиль) для Греции, Кипра

(без нотариальных и переводческих услуг)

4000 руб.

У нас работают профессиональные переводчики греческого языка, а также носители греческого, поэтому перевод с греческого и на греческий язык мы выполняем на самом высоком уровне.


Особенности перевода текста с греческого на русский

Синтаксические отношения в греческом языке выражаются с помощью падежей, а порядок слов - относительно свободный. Наличие инфинитива, определенного артикля и причастных оборотов позволяют строить очень длинные и сложные по структуре предложения.


Отличительной чертой греческого языка является его возможность легко образовывать сложные слова, которое в других языках, могут быть выражены с помощью целого предложения. Например, у Гомера, Фетида, мать Ахилла, описывается как «δυσαριστοτόκεια», что переводится с греческого на русский, как «та, которая на свою беду родила лучшего», в новогреческом — «πικρολεβεντομάνα». В греческом языке смыл этой характеристики заключен в одном слове.


Учитывая все вышеизложенные особенности греческого языка, для перевода бесплатными онлайн переводчиками греческий текст не всегда подходит. Смысл при переводе может быть искажен, а полученный перевод текста может сыграть с вами злую шутку. Если документ важный, рекомендуем воспользоваться услугами квалифицированных переводчиков греческого языка. Тем более что для перевода греческого текста приезжать к нам в офис необязательно. Мы можем перевести с греческого на русский язык по фотографии, скану или картинке удаленно.


Особенности нотариальных переводов с греческого (на греческий) и легализации

Греция, Кипр и Россия входят в Гаагскую конвенцию, поэтому для официального признания всех кипрских или греческих юридически значимых документов на территории России, они должны быть апостилированы по месту выдачи, переведены с греческого на русский и нотариально заверены. Для признания на Кипре или в Греции российских документов, они аналогичным образом должны пройти апостилирование по месту выдачи, и быть переведенными с русского на греческий язык и заверены у нотариуса.


При нотариальном переводе с греческого на английский потребуется сначала перевести документ с греческого на русский, заверить перевод у нотариуса, а затем перевести документ с русского на английский и снова заверить перевод нотариально. Необходимость двойной процедуры объясняется регламентом по совершению нотариальных действий. Нотариус не имеет права совершать никаких нотариальных действий с документами, не переведенными на русский язык.


Скорость письменного перевода с греческого

Сроки письменного перевода с греческого языка оговариваются отдельно с менеджером нашего бюро переводов, но обычно составляют не более 5 страниц за рабочий день. Если вам нужно перевести документ на греческий язык, то это может потребовать немного больше времени, а переводы на греческий носителем требуют еще большего времени. Переводы кипрских уставов, учредительных документов с нотариальным заверением потребуют большего времени на вычитку редактором и корректором. Возможно выполнение срочных переводов с греческого и на греческий язык в случае профессиональной доступности переводчика греческого языка.

Пожалуйста, учитывайте это при оформлении заказа. Предусмотрены наценки за срочность и скидки за объем при увеличении сроков сдачи.


Греческий алфавит и образец текста на греческом языке

Греческий алфавит

Если у вас существуют сомнения, что у вас документы на греческом языке, можете сверить их с примером текста на греческом языке.

Греческая конституция

Популярные услуги по переводу с греческого на русский и переводу на греческий:

  • Нотариальный перевод греческого паспорта на русский;
  • Перевод кипрского паспорта на русский язык;
  • Заверенный перевод справки ФСИН с апостилем с русского на греческий язык;
  • Перевод диплома на греческий;
  • Перевод справки о несудимости с греческого для получения гражданства РФ;
  • Дооформление перевода решения суда по алиментам на греческий язык;
  • Перевод согласия родителей на выезд несовершеннолетнего ребенка на греческий;
  • Перевод эпикриза на греческий язык с русского;
  • Перевод сертификатов Регистратора компаний с греческого языка;
  • Перевод договора купли-продажи квартиры с русского на греческий;
  • Перевод экспортной декларации с греческого языка;
  • Перевод доверенности с греческого на русский язык;
  • Перевод чеков с греческого на русский;
  • Перевод печати и бланка с греческого;
  • Перевод письма с греческого;
  • Перевод учредительного договора и устава компании с греческого языка (Ιδρυτικά Έγγραφα και Καταστατικά);
  • Нотариальный перевод с русского на греческий язык;
  • Перевод водительского удостоверения с греческого с заверением нотариуса;
  • Перевод метрики с греческого;
  • Нотариально заверенный перевод аттестата о среднем образовании на греческий;
  • Перевод свидетельства о смерти на греческий язык с легализацией для Греции;
  • Перевод адвокатского запроса на греческий язык;
  • Перевод справок с русского на греческий язык для банка;
  • Перевод экспортной декларации с греческого на русский;
  • Перевод сертификатов качества с греческого языка;
  • Перевод фитосанитарного сертификата с греческого на русский язык;
  • Проставление апостиля и перевод документов для свадьбы на Санторини;
  • Заверенный перевод апостиля с греческого на русский;
  • Технический перевод инструкции с греческого на русский;
  • Перевод медицинской выписки с греческого языка на русский;

  • Апостилирование свидетельства о рождении для Кипра;

Где сделать перевод с греческого на русский в Москве?

Перевести и заверить любой документ с греческого можно не в любом переводческом агентстве Москвы, а только в том, которое специализируется на переводах с греческого и на греческий язык. Если вы находитесь рядом с метро Академическая, то можете обратиться в нашу переводческую контору по адресу Гримау 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). Греческий язык - один из наших рабочих языков, с которым мы постоянно работаем. По любым вопросам, связанным с переводом документов на греческий, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

При переводе с гречесого φωνή означает голос, звук, а не фон. Фон при переводе с русского на греческий будет φόντο.
Еще факты
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Все статьи
В обеих мировых войнах американцы использовали в качестве радистов индейцев разных племён. Немцы и японцы, перехватывая радиосообщения, не могли расшифровать их. Во Второй Мировой для этих же целей американцы применяли язык басков, который очень мало распространён в Европе за исключением исторического региона страны басков на севере Испании и юге Франции.
Еще факты
    Все интересные даты