Популярные услуги

Нотариальный перевод диплома на английский; перевод печати с казахского на русский;

Срочный переводПеревод с китайского на русский; перевод медицинских текстов с английского;

Перевод с болгарского на русский;

Перевод с литовского на русский;

Перевод с украинского на русский;

Перевод с латышского на русский;

Перевод с молдавского на русский;

Перевод с арабского на русский;

Перевод украинского диплома;

Переводов; Перевод с хинди;

Перевод с греческого на русский;

Перевод с чешского на русский;

Перевод с эстонского на русский;

Перевод с корейского на русский;

Перевод украинского паспорта;

Перевод с сербского на русский;

Перевод с тайского на русский;

Перевод с вьетнамского на русский;

Перевод с японского на русский;

Перевод с итальянского на русский;

Перевод с испанского на русский;

Перевод с французского на русский;

Перевод с узбекского на русский;

Перевод с белорусского;

Перевод с азербайджанского;

Перевод с грузинског на русский;

Перевод с армянского;

Перевод с киргизского на русский;

нотариальный перевод паспорта;

Перевод с турецкого на русский;

перевод паспорта с корейского нотариально;

перевод устава с английского;

Sitemap; нотариальный перевод диплома

медицинский перевод с немецкого и на немецкий;

перевод медицинских документов на английский;

медицинский перевод с иврита; перевод пенсионного удостоверения;

перевод устава с казахского;

перевод азербайджанского паспорта;

перевод с венгерского языка на русский;

перевод медицинских текстов;

перевод с черногорского;

нотариальный перевод с боснийского;

нотариальный перевод китайского паспорта;

Страницы : 1
2
3
4
5
6
7
8
9

Перевод с украинского на русский язык нотариально

Украинский язык – государственный язык Украины и региональный язык ряда европейских государств. Все официальные документы в Украине выдаются на украинском языке, поэтому для признания украинских документов в России их необходимо перевести с украинского на русский язык и нотариально заверить. Аналогичным образом и принимаются документы на Украине – только на украинском языке, поэтому для подачи любых российских документов в государственные органы Украины они должны быть нотариально переведены с русского на украинский язык. Другой легализации документов между нашими странами по общим правилам не требуется.


Цены на переводы с украинского с нотариальным заверением

Направление перевода Стоимость за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Украинский язык, перевод

перевод с украинского на русский

(украинско-русский перевод)

490
перевод на украинский язык
(перевод с русского на украинский)
540
нотариальный перевод с украинского и на украинский язык
(за один одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения)
от 800

У нас работают профессиональные переводчики украинского языка и носители языка, а по сложным лингвистическим вопросам нас консультируют украиноведы и специалисты по украинистики Национального культурного центра Украины в Москве и Института украинского языка НАН Украины. Так что нам по силам справиться практически с любой филологической задачей по письменному переводу с украинского языка на русский.


Небольшой текст вы можете перевести и сами, воспользовавшись нашим бесплатным украинско-русским переводчиком онлайн.


Сроки перевода текста с украинского на русский язык

Сроки перевода текста на украинский язык оговариваются отдельно с менеджером нашего центра переводов, но обычно не превышают одного дня для объема до 8 страниц по 1800 знаков с пробелами. Если вам требуется переводчик с русского на украинский для перевода на украинский большого объема текста от 30 страниц, то рассчитывайте на среднею скорость перевода 7-8 страниц за рабочий день на одного переводчика. Мы также делаем срочный перевод с украинского на русский. Предусмотрены наценки за срочность и скидки за объем при увеличении сроков.


Перевод с украинского срочно

Наше переводческое агентство выполняет также срочные переводы с украинского языка и с русского на украинский язык. Срочные переводы с украинского языка обычно осуществляются в более сжатые сроки, чем в обычном режиме, требующем минимум 1-2 рабочих дня. Срочный перевод украинских документов возможно выполнить в течение дня или даже нескольких часов. Если вам необходимо срочно перевести документ на украинский язык, то присылайте нам на почту текст оригинала или отсканированный документ с темой Срочный перевод с украинского. Мы оперативно оценим ваш документ и предоставим несколько вариантов сроков получения перевода, от ускоренного до сверхсрочного.


Нотариальный перевод с украинского на русский язык

Для подачи любых украинских документов в российские государственные органы документ следует перевести с украинского и нотариально заверить. А для признания российского документа на территории Украины документ следует подавать в инстанции уже переведенным с русского на украинский язык и заверенным нотариально.


Особенности нотариального перевода с украинского

Часто бывает, что документ, выданный в Украине, составлен целиком на русском языке (например, документы до 1991 года), а печати и штампы стоят на украинском языке. В этом случае для признания документа действительным в РФ вам придется перевести все украинские печати и штампы с украинского на русский и нотариально заверить перевод у российского нотариуса.


Существует также практика, когда украинский документ целиком переводится с украинского на русский или составляется украинским нотариусом на русском языке. Даже если документ регистрируется на двух языках – русском и украинском – и рядом с оттиском печати и штампа украинского нотариуса присутствует перевод текста с украинского на русский, в любом российском органе власти вас попросят перевести печати или весь документ заново с украинского языка и заверить перевод у российского нотариуса. Мотивировано это тем, что любые переводы российские чиновники обязаны получать с заверением российского нотариуса.


Отдельно следует рассмотреть вопрос, когда вам требуется осуществить перевод с украинского на английский, немецкий и другие иностранные языки с нотариальным заверением. Для России обязательным будет нотариальный перевод через русский язык, поскольку нотариус имеет право заверять переводы только включающие русский перевод. Нотариус должен понимать, какой смысл скрывается за иностранным текстом. То есть сначала весь документ переводится с украинского на русский язык и нотариально заверяется. Затем весь документ переводится с русского языка на немецкий или другой иностранный и вновь регистрируется у нотариуса. Напрямую нотариально перевести с украинского на итальянский в РФ не получится.


Если от вас не требуется нотариального перевода, а достаточно, скажем, заверить перевод с украинского на английский, испанский печатью бюро переводов или подписью переводчика, то сделать это можно будет намного проще и дешевле в нашем офисе.


Легализация документов для Украины

Между Россией и Украиной заключен минский Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22.01.1993 г.. Поэтому, по общим правилам, для действия любых российских документов на территории Украины и украинских документов в РФ никакой легализации документов не требуется.


Единственную сложность может вызвать легализация документов, выданных в Украине, для действия в других иностранных государствах, если вы хотите это осуществить с территории России.




Ниже приведен украинский алфавит:

Украинский алфавит

Образец текста на украинском языке

Если вы не уверены, что у вас документы на украинском языке, можете сверить их с примером украинского текста. Это выдержка из Украинской конституции о Верховной Раде Украины.

Украинский язык, конституция Украины


Популярные услуги по переводу с украинского на русский язык:

  • перевод паспорта с украинского с нотариальным заверением;
  • перевод диплома с украинского;
  • перевод приложения к диплому с украинского;
  • перевод свидетельства о рождении с украинского языка;
  • перевод свидетельства о перемене имени с украинского на русский язык;
  • перевод свидетельства о браке с украинского языка;
  • перевод украинских прав (водительское удостоверение);
  • нотариальный перевод с украинского на русский язык;
  • перевод академической справки с украинского;
  • перевод трудовой книжки с украинского на русский;
  • заверенный перевод заявления о семейном положении с украинского;
  • перевод справки об отсутствии препятствий для вступления в брак по закону Украины, выданной Консульством Украины в РФ;
  • перевод печати с украинского;
  • перевод пенсионного удостоверения с украинского на русский;
  • перевод чеков с украинского для подтверждения командировочных расходов;
  • перевод экспортной декларации с украинского на русский;
  • перевод договора купли-продажи квартиры с украинского языка;
  • перевод учредительных документов с русского на украинский язык для открытия представительства;
  • перевод эпикриза с украинского;
  • перевод согласия на выезд на украинский;
  • перевод аттестата с украинского на английский;
  • нотариальный перевод договора аренды с украинского на испанский язык;
  • перевод решения суда о лишении родительских прав с русского на украинский язык;
  • перевод справки о несудимости с украинского языка, заверенный нотариально;
  • перевод военного билета с украинского на русский с отправкой в Усть-Каменогорск;
  • перевод решения суда о расторжении брака с украинского на русский;
  • перевод удостоверения ветерана с украинского на русский;
  • нотариальный перевод свидетельства о рождении с украинского на итальянский язык;

Где сделать перевод документов с украинского на русский в Москве?

Сделать перевод документов с украинского на русский вы можете в офисе нашего бюро переводов на метро Академическая по адресу ул. Гримау 10. Ближайшие станции метро – Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект. По всем вопросам, связанным с переводом с украинского, пожалуйста, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

  • 22.01.2013

    День дедушки в Польше

    Странно было бы, отметив День бабушки, не вспомнить о дедушках... Поэтому после отмечаемого в Польше 21 января Дня бабушки, маленькие и взрослые внуки поздравляют своих дедушек, теперь уже с их праздником.

  • 14.03.2013

    День родного языка в Эстонии

    14 марта в Эстонии отмечается День родного языка (Emakeelepaev). Если переводить это слово буквально, то День можно назвать и Днем «материнского» языка.

  • 06.06.2013

    День русского языка

    6 июня
    День русского языка или, как его еще называют "Пушкинский день России" проходит во всем мире именно в этот день. "Почему 6 июня?" - спросите вы, а потому что 6 июня 1799 года в Москве родился Александр Пушкин. Литературное творчество этого великого русского поэта сопровождает нас на протяжении всей жизни. Его произведения объединяют людей всех возрастов, вероисповеданий, национальностей, переводятся на десятки языков мира.

    Все интересные даты
Украинцы, наверное, много раз слышали с экранов телевизоров слово «сосулька» в украинской речи, однако по-украински «сосулька» звучит как «бурулька» и никак иначе.
Еще факты
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Все статьи

Mamihlapinatapai — слово из языка племени Яган, которое означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».

Еще факты