Перевод свидетельства о рождении с украинского языка

свідоцтво про народження

В каких случаях может потребоваться перевод свидетельства о рождении с украинского языка в РФ?

Перевод свидетельства о рождении с украинского на русский язык чаще всего могут попросить при получении вида на жительство (ВНЖ), РВП или гражданства РФ, при подаче документов в ФМС или пенсионный фонд, при потере паспорта.


Также перевод украинского свидетельства о рождении могут потребовать при поступлении ребенка в школу или детский сад, для продолжения учебы, в том случае если ребенок родился на Украине, и свидетельство о рождении выдано после 1991 года.


Перевод свидетельства о рождении с украинского могут запросить также в судебных инстанциях для подтверждения родства, истребования алиментов или лишения отцовства по суду.


Сделать перевод свидетельства о рождении с украинского может попросить нотариус при подтверждении родства, открытии наследства или для любых юридических и нотариальных действий. Нотариусы Российской Федерации не имеют права работать с  иностранными документами без официального перевода на русский язык.


Запросить перевод свидетельства о рождении с украинского языка могут и в посольстве для получения визы или иммиграции.


Это далеко не исчерпывающий список случаев, когда может потребоваться перевести свидетельство о рождении с украинского на русский язык.

Во всех этих случаях перевод свидетельства о рождении должен быть выполнен нотариально.


В каких случаях не нужно переводить свидетельство о рождении с украинского?

Перевод украинского свидетельства о рождении не требуется, если само свидетельство выдано до 1991 года, когда Украина входила в СССР и все записи, отметки и печати проставлены на русском языке.


Стоимость перевода свидетельства о рождении с украинского на русский

Перевод украинского свидетельства о рождении

(свідоцтво про народження)

перевод свидетельства о рождении с украинского
от 340 руб.
перевод свидетельства о рождении на украинский от 380 руб.
Нотариальное заверение перевода свидетельства (за один документ) 700

Особенности перевода украинского свидетельства о рождении

Особое внимание обращайте на правильное написание имени, фамилии и отчества, они должны совпадать с ранее сделанными переводами и с имеющимися документами.


Если все графы украинского свидетельства о рождении даны на двух языках, на русском и украинском, текст заполнен на русском языке, а печать или какая-нибудь отметка проставлена на украинском, то по общим правилам, в любом государственном учреждении России у вас попросят перевод. Переводится в таком случае только печать. Иногда, если есть такое указание, весь текст свидетельства о рождении нужно набирать на русском языке и заверять перевод у нотариуса.


Где сделать перевод украинского свидетельства о рождении в Москве?

Сделать перевод украинского свидетельства о рождении на русский можно в любом бюро переводов. Если вы находитесь в Москве, то перевод украинского свидетельства вы можете сделать у нас в бюро переводов около станции метро Академической, по адресу ул. Гримау 10. Подробности, пожалуйста, уточняйте в контактах. По всем вопросам, пожалуйста, обращайтесь по телефонам.

   

В украинском языке есть слово «гарбуз», которое переводится как «тыква». Тем не менее, многие из нас, скорее всего, посчитали бы, что речь идет об арбузе.
Еще факты
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Перевод резюме

Перевод резюме

Все статьи
В большинстве языков мира слова «мама» и «папа» имеют сходное звучание. Это объясняется не единым происхождением всех языков, а тем, что эти слова — первые похожие на слова звуки, которые произносят лепечущие дети.
Еще факты
    Все интересные даты