Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод с армянского на русский нотариальноКак утверждает армянская поговорка - Թակել յոթ դուռ , մինչեվ մեկը կբացվի, что в переводе с армянского означает: "Постучи в семь дверей, чтобы одна открылась". Армянский язык - официальный государственный язык Республики Армения. Весь документооборот правительственных учреждений в Армении ведется исключительно на армянском языке. Все официальные документы, выдаваемые в РА любыми государственными органами, составляются только на армянском языке. Для официального действия любых армянских документов на территории России их следует перевести с армянского на русский и нотариально заверить у российского нотариуса. Для признания в Армении любого выданного в России документа, его следует нотариально перевести с русского на армянский и заверить. Цены на перевод с армянского на русский и нотариальное заверение
У нас переводят профессиональные переводчики армянского языка, а также носители армянского. Мы поддерживаем отношения с арменистами и филологами, занимающимися историей арменистики, поэтому способны справиться практически с любой задачей по переводу с армянского на русский и наоборот. На армянский язык у нас переводят армяне, владеющие армянским в совершенстве. Сроки перевода с армянского на русский языкСроки перевода с армянского языка оговариваются отдельно с менеджером нашего переводческого агентства, и обычно не превышают 6 переводческих страниц в день. В стандартном режиме вы получите готовый перевод с армянского на 2-3 день. Предусмотрены наценки за срочность, а также скидки за объем при увеличении сроков сдачи больших проектов. Если вам надо перевести с русского на армянский документ объемом 18-20 переводческих страниц, то рассчитывайте минимум на 3-4 рабочих дня. Здесь также следует учитывать плотность текста в армянском документе. В случае многостраничного перевода с армянского языка добавляйте время на редактирование и корректуру. Если нужно перевести и заверить с армянского, то есть осуществить перевод и заверить его у нотариуса, то потребуется еще один дополнительный день. В любом случае - мы всегда готовы пойти навстречу клиенту. Перевод с армянского срочно Наше бюро также выполняет срочные переводы с армянского на русский язык. Срочный перевод с армянского осуществляется в сжатые сроки, в отличие от обычного режима, требующего минимум 2-3 рабочих дня. Небольшой перевод с армянского можно выполнить срочно в течение нескольких часов или в течение рабочего дня при профессиональной доступности переводчика армянского языка. Если вам нужно срочно перевести документ на армянский язык, присылайте нам на почту текст оригинала или отсканированный документ с темой: Армянский язык, срочный перевод. Мы оперативно предоставим вам всю информацию о возможных сроках и ценах. Нотариальный перевод с армянского и с русского на армянский языкДля предоставления любых армянских документов в российские органы документ следует перевести с армянского на русский и нотариально заверить. По общему правилу, если документ одноразовый, т.е. выдается каждый раз заново по месту требования (например, справка о несудимости, справка из школы, письмо из пенсионного фонда), то текст перевода следует подшить к оригиналу документа. Если с армянского переводится свидетельство о браке, рождении, диплом, то перевод подшивается к фотокопии или к армянской нотариально заверенной копии оригинала (если есть). Часто бывает, что документ, выданный в Армении, составлен целиком на английском языке (реже на русском), а печати и штампы стоят на армянском языке. В этом случае для нотариального заверения потребуется перевод на русский с армянского и английского языков. А в случае с оригиналами, составленными целиком на русском языке (документы до 1991 года, например), имеющими армянские штампы и печати, для предоставления в официальные органы РФ от вас потребуется нотариально заверенный перевод печатей с армянского на русский. Если потребуется, с такого перевода можно снять нотариальную копию. Без нотариального перевода печати с армянского нотариус нотариальную копию с оригинала не сделает. Если вам необходим армянско-английский перевод или англо-армянский перевод с нотариальным заверением, то для нотариального заверения перевода отдельно придется заверить сначала перевод с армянского на русский, а потом заверить перевод с русского на английский. Минуя русский язык нотариально перевести не получится, поскольку российский нотариус не имеет права заверять документы на иностранном языке, не понимая смысла содержания. Образец текста на армянском языкеЕсли вы не уверены, что у вас документы на армянском, можете сверить их с примером текста на армянском языке. Это выдержка из конституции Армении о порядке избрания президента республики Армения. Популярные услуги по переводу с армянского на русский и переводу на армянский язык:
Где сделать перевод с армянского на русский в Москве?Сделать перевод с армянского на русский вы можете не в любом бюро переводов Москвы. Если вы находитесь недалеко от метро Академическая, то ближе всего вам будет обратиться в наше бюро на Гримау 10, рядом с кинотеатром Улан-Батор (ближайшие станции метро - Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). По любым вопросам, касающимся перевода с армянского и перевода на армянский язык, обращайтесь по телефонам в контактах. |
||||||||||||
|
|
-
В армянской письменности не только особый алфавит, но и своя, во многом отличная от других европейских систем письменности, пунктуация, в которой с привычными нам знаками совпадают только запятая и кавычки. В конце предложения армяне ставят двоеточие, причём как вместо точки, так и вместо вопросительного и восклицательного знаков. А вместо привычного нам двоеточия, наоборот, используют точку.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
О правильном переводе
Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …
-
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.
-
А знаете ли вы, что выражение «уйти по-английски» придумали французы в ответ на аналогичное английское выражение «уйти по-французски» – то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения. Все это происходит от всем известной «нелюбви» между англичанами и французами. Обычно это долгоиграющее чувство связывают с длительными войнами между этими двумя странами, но может быть это такая странная любовь к ближайшему соседу.
-
15.05.2013
День осетинского языка и литературы
15 мая
Язык — это тот родник, который зачахнет, иссохнет, если к нему не будут приходить, чтобы напиться его чистой воды. Но и хранить его необходимо от засорения… -
03.09.2013
День государственного языка в Кыргызстане
3 сентября
В 2009 году исполнилось 20 лет с того дня, как в 1989 году Верховный совет Киргизской ССР единогласно принял Закон «О государственном языке Киргизской ССР», которым закрепил за кыргызским языком статус государственного языка. -
25.01.2013
День супруга в Исландии
Примерно в этот день по древнеисландскому календарю начинался суровый зимний месяц Торри. В разных районах Исландии складывались разные обычаи по поводу того, кто из супругов должен зазывать и задабривать новый месяц.