Перевод трудовой книжки с армянского

Перевод трудовой книжки с армянского на русский язык чаще всего требуется в двух случаях:

  1. При оформлении пенсии в РФ  в случае, если трудовая книжка выдавалась или трудовой стаж шел в Армении, о чем сделаны соответствующие записки на армянском языке;
  2. При устройстве на работу, когда прежние записи о стаже в трудовой книжке сделаны на армянском языке и стоят армянские печати.

Сколько стоит перевод армянской трудовой книжки?

Стоимость нотариального перевода трудовой книжки с армянского

Цена за 1 трудовую книжку

Перевод печати в трудовой книжке с армянского языка на русский с нотариальным заверением

от 800 руб.

Перевод трудовой записи с армянского языка на русский

от 800 руб.

Перевод нескольких разворотов трудовой книжки с армянского

от 1000 руб.

Повторное заверение старого перевода трудовой книжки Республики Армения (перевод из архива бюро)

700 руб.

* Стандартные сроки перевода армянских трудовых книжек с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.

** Срочный перевод трудовой книжки на русский с армянского языка возможен по предварительной договоренности.

*** При оформлении обязательно уточнить правильное наименование работодателя и неотчетливый текст рукописных записей на армянском языке.


Перевод армянской трудовой книжки для пенсии

При подготовке документов для назначения пенсии сотрудники ПФР могут запросить перевод трудовой книжки с армянского на русский с нотариальным заверением. Перевод армянской трудовой  книжки потребуется, если вы когда-то работали в Армянской ССР или уже в Республике Армения,  и некоторые записи в трудовой книжке, печати или штампы сделаны на армянском языке. В таком случае для правильного оформления документов на пенсию потребуется нотариальный перевод трудовой книжки  с армянского языка, чтобы сотрудники пенсионного фонда могли проверить данные.


Как переводить трудовые книжки с армянского для ПФР?

Законодательство РФ на основании  ФЗ от 17.12.2001 № 173-ФЗ «О трудовых пенсиях в Российской Федерации» и указания Минсоцзащиты населения Российской Федерации от 18.01.1996 г. №1-1-У устанавливает требования к обязательному переводу трудовых книжек и печатей с иностранного языка на русский. Если все записи в трудовой сделаны на русском языке, а стоит только армянская печать, то переводить надо первый разворот трудовой книжки с личными данными и саму армянскую печать. Если в трудовой книжке какая-либо запись или отметка сделаны на армянском языке, то переводить следует эту надпись. Если в трудовой книжке все записи и печати сделаны на русском языке, а сам бланк трудовой книжки имеет армянский текст, то переводить следует только текст бланка. По общим правилам нотариальному переводу подлежит любой текст, сделанный на армянском языке.


Перевод трудовой книжки с армянского с нотариальным заверением

Перевод армянской трудовой книжки должен быть заверен российским нотариусом. Любая запись, штамп или печать на армянском языке переводится на русский язык и нотариально заверяется. Если пенсионный фонд России делает запрос в Армению о стаже, начислениях, подтверждении работы, и в ответ получает письмо на армянском языке или на русском языке, но с печатями и отметками на армянском, то такое письмо также следует перевести с армянского и нотариально заверить для приобщения к пенсионному делу.


Перевод армянской трудовой для работы

Для подачи документов в отдел кадров своего предприятия  любые прежние записи в трудовой книжке, выполненные на армянском языке, должны переводиться с армянского на русский и заверяться нотариально. Занимается этим вопросом или сотрудник отдела кадров, или непосредственно работник.


Где перевести армянскую трудовую книжку в Москве?

Перевести трудовую книжку с армянского языка вы можете в любом бюро переводов Москвы. Выбирайте те бюро, которые вам порекомендуют в пенсионном фонде или в вашем отделе кадров. Наше бюро переводов находится на улице Гримау 10, в 3 минутах ходьбы от станции метро Академическая. По любым вопросам, касающимся перевода трудовых книжек с армянского обращайтесь по телефонам в контактах.


Образцы перевода трудовых книжек с армянского на русский

образец перевода шапки трудовой книжки с армянского

шаблон перевода трудовой книжки с армянского на русский

Армянский вопросительный знак ՞ ставится после последней гласной вопросительного слова, а восклицательный ՜ — над последней гласной слова, которое интонационно является восклицанием.
Еще факты
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
Все статьи
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
Еще факты
    Все интересные даты