Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. Можно было бы сказать, что эти люди, скорее всего, представляют бедные страны, и нет смысла рассматривать их в качестве деловых партнеров, но такое утверждение очень далеко от истины. Представители самых разных слоев общества по всему миру прекрасно обходятся и без знания английского языка, и дела у них шли бы даже еще лучше, если бы у них было больше возможностей использовать свой родной язык. Вместо того чтобы надеяться на язык международного общения, лучше пользоваться переводом, который обеспечит понимание информации всеми. Утверждение, что использовать перевод полезнее, чем предполагать, что все говорят по-английски, в полной мере можно отнести, в частности, на счет международных компаний. Владельцы таких компаний, решившие предлагать контент только на английском языке, преуспевают. Но есть значительная группа предпринимателей, открывших для себя возможности, связанные с другими языками, а именно, с родными языками людей, которым они предлагают свои изделия и услуги. Этот факт не подлежит сомнению, поскольку очевидно, что покупатель, не владеющий английским языком, будет искать поставщика услуг, использующего его родной язык. А таких покупателей предостаточно. Однако перевод вебсайта на иностранный язык – задача непростая. Его необходимо локализовать в конкретном обществе, для группы людей, которые говорят на своем собственном языке, у которых свои обычаи и, возможно, свой уникальный подход к выбору и приобретению товаров и услуг. Для того чтобы перевести или локализовать сайт, требуются обширные знания местной культуры и истории. Важным аспектом является также знание соответствующей отрасли в данной стране. Вот почему весь процесс называется локализацией, а не просто переводом вебсайта. Переводчик, выполняющий перевод вебсайта, должен быть специалистом в отрасли и знатоком культуры страны, для которой предназначается текст. |
Новые посетители вебсайта — это значит больше клиентов. Репутация компании также укрепляется, поскольку она предстает как открытое, уважаемое и профессиональное предприятие. Локализация вебсайта так важна, потому что локализуемый материал – это не просто текст, это весь контент с изображениями и цветами – все, что не только помогает понять текст, но и позволяет завоевывать доверие иностранных клиентов, исходя из понимания их потребностей. Это аналогично переводу субтитров фильма, они часто полностью отличаются от оригинальных субтитров. Сегодня компания не может называться глобальной или международной, пока не локализует свой вебсайт. Без этого возможности онлайн-бизнеса остаются до конца не использованными. Владельцы компаний, которые действительно хотят стать международными, должны понять, что не все в мире знают английский и что, и это главное, с ними не так уж трудно установить контакт.
Статья подготовлена переводчиком бюро переводов «ГЛОУБ ГРУПП» Ю.В. Ананьевым
22.01.2013, 3101 просмотр.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
-
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного.
-
Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
-
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов
Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.
-
Арахис — не орех.
-
08.02.2013
День российской науки
8 февраля 1724 года (28 января по старому стилю) Указом Сената по распоряжению Петра I в России была основана Академия наук. В 1925 году она была переименована в Академию наук СССР, а в 1991 году — в Российскую Академию наук
-
27.04.2013
День нотариата РФ
День нотариата в России отмечается ежегодно 27 апреля. Профессиональный праздник российских нотариусов был утверждён сравнительно недавно 13 апреля 2007 года, высшим органом Федеральной нотариальной палаты (ФНП), Собранием представителей нотариальных палат субъектов Российской Федерации.
-
18.12.2013
День арабского языка
18 декабря
День арабского языка отмечается с 2010 года. Тогда накануне Международного дня родного языка департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира.