Популярные услуги

Нотариальный перевод диплома на английский; перевод печати с казахского на русский;

Срочный переводПеревод с китайского на русский; перевод медицинских текстов с английского;

Перевод с болгарского на русский;

Перевод с литовского на русский;

Перевод с украинского на русский;

Перевод с латышского на русский;

Перевод с молдавского на русский;

Перевод с арабского на русский;

Перевод украинского диплома;

Переводов; Перевод с хинди;

Перевод с греческого на русский;

Перевод с чешского на русский;

Перевод с эстонского на русский;

Перевод с корейского на русский;

Перевод украинского паспорта;

Перевод с сербского на русский;

Перевод с тайского на русский;

Перевод с вьетнамского на русский;

Перевод с японского на русский;

Перевод с итальянского на русский;

Перевод с испанского на русский;

Перевод с французского на русский;

Перевод с узбекского на русский;

Перевод с белорусского;

Перевод с азербайджанского;

Перевод с грузинског на русский;

Перевод с армянского;

Перевод с киргизского на русский;

нотариальный перевод паспорта;

Перевод с турецкого на русский;

перевод паспорта с корейского нотариально;

перевод устава с английского;

Sitemap; нотариальный перевод диплома

медицинский перевод с немецкого и на немецкий;

перевод медицинских документов на английский;

медицинский перевод с иврита; перевод пенсионного удостоверения;

перевод устава с казахского;

перевод азербайджанского паспорта;

перевод с венгерского языка на русский;

перевод медицинских текстов;

перевод с черногорского;

нотариальный перевод с боснийского;

нотариальный перевод китайского паспорта;

перевод литовской экспортной декларации;

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык

Вьетнамско-русская практическая транскрипция


При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные ниже в таблице. Эти правила разработаны Т. Т. Мхитарян.







Пишется

Звучит

Передаётся по-русски

a

[ɐː]

a

ă

[ɐ]

a

â

[ɜ]

а, (э)

ây

[əɪ̯]

эй

b

[ɓ]

б

с

[k]

к

ch

[c]

ть (=т+е, ё, и, ю, я): Rạch Giá — Ратьзя

cha

тя

chi

ти

d

[z̪]

з: Hải Dương — Хайзыонг

di

з, зь

đ

[ɗ]

д

е

[ɛ]

е, э

ê

[e]

е, э

f

[f]

ф

g

[ɣ]

г

gh

[ɣ]

г

gi

[z]

зь: Gia Lai — Зялай, Rạch Giá — Ратьзя

h

[h]

х

i

[i]

и, -й, -ь-

[iə]

ье: Điện Biên Phủ — Дьенбьенфу

k

[k]

к

kh

[x]

кх: Khánh Hòa — Кханьхоа

l

[l]

л

m

[m]

м

n

[n]

н

ng

[ŋ]

нг: Quảng Nam — Куангнам

ngh

[ŋ]

нг: Nghệ An — Нгеан

nh

[ɲ]

нь (=н+е, ё, и, ю, я): Vinh — Винь

o

[ɔ]

о

ô

[o]

о

ơ

[əː]

о: Cần Thơ — Кантхо

p

[p]

п

ph

[f]

ф: Phú Yên — Фуйен

q

[k]

к

r

[z]

ж, з  (Р — как правило, в заимствованных словах): Rạch Giá — Ратьзя, Cam Ranh — Камрань

s

[s]

ш: Sóc Trăng — Шокчанг, Sơn La — Шонла, Lạng Sơn — Лангшон

t

[t]

т

th

[tʰ]

тх: Phan Thiết — Фантхьет

tr

[tʂ]

ч: Quảng Trị — Куангчи, Nha Trang — Нячанг

u

[u]

у: Kon Tum — Контум; исключение Huế — Хюэ  (для благозвучия)

ư

[ɨ]

ы: Hải Dương — Хайзыонг

uy

[Cʷi]

в пределах одного слога — уи: Quy — Куи, Tuy Hòa — Туихоа,

на границе слогов — у (й): Nguyễn — Нгуен

v

[v]

в

x

[s]

c (ь): Đồng Xuân — Донгсуан, Long Xuyên — Лонгсюен

y

[j]
[i]

В начале слога — й: Yên Bái — Йенбай, Xuyên — Сюен  (см. «uy» выше)
После согласного — и: Mỹ Tho — Митхо, Lý — Ли.


Имена собственные

В личных вьетнамских именах каждая морфема пишется раздельно и с заглавной буквы:

    • Hồ Chí Minh — Хо Ши Мин  (Наверное, Вам будет интересно, что правильно будет звучать «Хо Ти Минь», однако используется устоявшееся написание)
    • Bảo Đại — Бао Дай

Географические названия

Географические названия во вьетнамском языке пишутся, как правило, в одно слово:
  • TP. Hồ Chí Minh — г.Хошимин
  • Trường Sơn — Чыонгшон
  • Phan Thiết — Фантхьет
  • Mũi Né — Муйне

28.02.2013, 3498 просмотров.

  • 31.10.2016

    День сурдопереводчика России

    31 октября

    31 октября в России празднуют свой профессиональный праздник сурдопереводчики. Это, наверное, самая редкая, но высоко востребованная переводческая специализация во всем мире. В России переводчиков готовят всего в нескольких центрах Москвы и Ленинграда. Праздник был учрежден Всероссийским обществом глухих (ВОГ) 31.10.2003 и с тех пор привлекает внимание к проблеме глухонемых и слабослышащих в РФ.

  • 08.02.2013

    День российской науки

    8 февраля 1724 года  (28 января по старому стилю) Указом Сената по распоряжению Петра I в России была основана Академия наук. В 1925 году она была переименована в Академию наук СССР, а в 1991 году — в Российскую Академию наук

  • 03.09.2013

    День государственного языка в Кыргызстане

    3 сентября
    В 2009 году исполнилось 20 лет с того дня, как в 1989 году Верховный совет Киргизской ССР единогласно принял Закон «О государственном языке Киргизской ССР», которым закрепил за кыргызским языком статус государственного языка.

    Все интересные даты
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Все статьи
Словом «неделя» раньше обозначалось воскресенье — нерабочий день, когда «не делают», а потом стала называться семидневка. Во многих славянских языках такое название сохранилось до сих пор.
Еще факты