Нотариальный перевод с турецкого на русский

Турецкий язык – государственный язык Турции и Северного Кипра, на котором разговаривают около 77 миллионов людей. На турецком языке организован весь документооборот в государственных учреждениях Турции. Поэтому любой официальный документ, выдаваемый в Турецкой Республике, будет составлен на турецком языке, и для официального признания на территории РФ его следует легализовать по месту выдачи, перевести с турецкого на русский и нотариально заверить. Для официального признания любого российского документы на территории Турции его аналогичным образом необходимо легализовать по месту выдачи в России, перевести с русского на турецкий и заверить у нотариуса.

Цены на перевод с русского на турецкий и нотариальное заверение

Направление перевода Цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Турецкий язык, перевод

перевод с турецкого на русский язык

(турецко-русский перевод)

780

перевод на турецкий язык

(русско-турецкий перевод)

830

перевод на туреций носителем

от 1200
нотариальный перевод документов с русского языка на турецкий и с турецкого языка на русский (за один стандартный одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения перевода) 1480/1530
Легализация 1 документа для Турции (апостиль) 4500

У нас работают профессиональные переводчики турецкого языка, носители турецкого и турковеды, так что нам по силам перевод с турецкого и на турецкий язык даже очень сложных текстов.

Сроки перевода с турецкого язык на русский и на турецкий язык

Скорость перевода с турецкого на русский язык обычно не превышает 6 страниц в день. Если вам необходимо перевести на турецкий язык с русского небольшой текст, то справиться с переводом можно и в течение нескольких часов, если вы предупредите заранее о своем желании. Чтобы перевести с турецкого большой документ, как, например, договор, решение суда, учредительные документы компании, понадобится гораздо больше времени. Пожалуйста, учитывайте, что кроме переводчика над текстом должен работать редактор, корректор и нотариус (в случае нотариального заверения), это увеличит сроки сдачи окончательного перевода с турецкого на русский язык.

Срочный перевод с турецкого

В случае необходимости мы можем сделать срочный перевод с турецкого языка на русский или с русского языка на турецкий. Срочные переводы документов с турецкого языка осуществляются в сокращенные сроки, в отличие от обычного режима, когда вы сможете получить готовый перевод с турецкого на второй-третий день. Перевод с турецкого срочно вы можете получить в течение рабочего дня в случае, если наш переводчик турецкого будет свободен.

Если вам нужно срочно перевести документ с турецкого языака, то присылайте нам на почту текст документа или фотографию турецкого текста с пометкой: Срочный перевод с турецкого, и мы оперативно проинформируем вас о всех возможных сроках и ценах.


Нотариальный перевод на турецкий с русского и с турецкого на русский язык

Для подачи турецких документов в официальные государственные органы РФ документы должны быть апостилированы в соответсвующих органах Турции для действия на территории России. Для официального признания турецких документов в России их необходимо перевести с турецкого языка на русский и нотариально заверить у нотариуса. Если вам необходима нотариальная копия с турецкого документа, то ее возможно сделать с нотариально заверенного перевода документа.

Для подачи любого российского документа в официальные органы Турции или Турецкой Республики Северного Кипра документ должен быть правильно оформлен, апостилирован и нотариально переведен с русского на турецкий язык.

Если вам нужен нотариально заверенный перевод с английского на турецкий, или перевод с украинского на турецкий, то для регистрации перевода у нотариуса потребуется двойной перевод через русский язык, поскольку российские нотариусы не имеют права совершать никакие дейтсивя с документами на иностранных языках без перевода. Сначала документ будет переведен с английского языка на русский и заверен нотариально, а потом весь текст с нотариальными отметками будет полностью переведен с русского языка на турецкий и снова нотариально заверен.

Апостиль для Турции

Россия и Турция входят в список стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961, поэтому на всех официальных документах, выданных в этих странах, должен стоять штамп апостиль.

Для признания любых российских документов в Турции оригинал российского документа должен быть апостилирован, после чего должен быть переведен с русского на турецкий язык и нотариально удостоверен.

Пример текста на турецком языке

Если у вас существуют сомнения, что требующий перевода текст составлен на турецком языке, то можете сравнить его с образцом турецкого текста из Конституции Турции 1986г. Это выдержка из турецкой конституции о неприкосновенности жилища.

обрезец текста на турецком языке


Популярные услуги по переводу с турецкого на русский и переводу на турецкий язык:

  • Перевод турецкой экспортной декларации на русский язык;
  • Перевод турецкого паспорта на русский с нотариальным заверением;
  • Перевод диплома Босфорского университета в Стамбуле с турецкого на русский язык (Boğaziçi Üniversitesi);
  • Нотариальный перевод доверенности компании на открытие представительства с турецкого на русский;
  • Заверенный перевод учредительных документов на турецкий для участия в тендере;
  • Перевод выписки, касающейся компании, из Официальной газеты Торгового реестра Турции, заверенный нотариально;
  • Перевод коносамента с турецкого на русский язык;
  • Перевод справки о несудимости с турецкого языка с нотариальным заверением;
  • Перевод решения суда с русского языка на турецкий язык;
  • Перевод медицинского протокола с турецкого языка на русский;
  • Срочный перевод договора купли-продажи с турецкого на русский;
  • Нотариальный перевод с турецкого языка на русский;
  • Перевод водительского удостоверения с турецкого;
  • Перевод свидетельства о рождении на турецкий язык;
  • Перевод аттестата на турецкий язык;
  • Перевод свидетельства о рождении на турецкий язык;
  • Перевод справки об отсутствии препятствий для вступления в брак с турецкого на русский язык;
  • Перевод академической справки с русского на турецкий язык;
  • Перевод отказа от турецкого гражданства с русского на турецкий язык;
  • Перевод справок на визу для турецкого посольства;

Где сделать перевод с русского на турецкий?

Сделать перевод с русского на туреций в Москве вы можете в офисе нашего бюро переводов рядом со станцией метро Академическая, на ул. Гримау 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). По всем вопросам, касающимся нотариального перевода документов с турецкого и на турецкий язык, пожалуйста, звоните и уточняйте по телефонам в контактах.

Современный турецкий алфавит создан на основе латинского, но в нём нет букв Q, W и X. А в латинский вариант алфавита курдов, составляющих крупное национальное меньшинство Турции, эти буквы включены. Однако власти Турции всячески противятся движению курдов за независимость, и, в частности, запрещают использование этих букв на территории страны. 

Еще факты
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Все статьи
В шотландском гэльском языке нет слов «да» и «нет». Согласие и несогласие выражаются полными предложениями. Когда дети гэльские изучают английский, им в первую очередь объясняют, зачем нужны «да» и «нет» и какой в них смысл.
Еще факты
    Все интересные даты