Перевод турецкого паспорта на русский

Паспорта граждан Турции составлены на турецком языке, все записи в нем также дублируются на английском языке.  Для внутреннего пользования в стране туркам достаточно предъявить удостоверение личности (кимлик), пластиковую карточку, в которой указываются основные сведения о владельце на турецком языке, но при поездках за границу турецкие граждане должны пользоваться биометрическим паспортом. В зарубежных поездках турецкий паспорт должен быть переведен на государственный язык страны пребывания. Официальным языком РФ является русский, и поэтому во всех случаях идентификации личности в России турецким гражданам необходимо предъявить свой паспорт с нотариально заверенным переводом паспорта с турецкого на русский язык.


Сколько стоит перевод на русский турецкого паспорта?

Перевод турецкого паспорта на русский Цена за 1 паспорт

Перевод паспорта Турции на русский язык с нотариальным заверением

1000 руб.

Перевод удостоверения личности с турецкого  на русский язык с нотариальным заверением (кимлик)

от 1000 руб.

Перевод паспорта на турецкий с нотариальным заверением (в зависимости от количества переводимых разворотов)

от 1500 руб.

Повторное заверение старого перевода турецкого паспорта (перевод из архива бюро)

700 руб.

Нотариальный перевод всех страниц турецкого паспорта (для ФМС, ИП)

1200 руб.

* Стандартные сроки перевода на русский турецкого паспорта с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.** Срочный перевод турецкого паспорта возможен по предварительной договоренности


Для чего нужен перевод турецкого паспорта?

Нотариальный перевод паспорта с турецкого на русский языктребуется во всех случаях, когда турецкий подданный, находящийся на территории РФ, должен подтвердить свою личность и получить любые услуги на основании своего паспорта. Это обычно требуется:

  • для удостоверения личности представителям органов правопорядка;
  • для совершения любых нотариальных действий в нотариальных конторах;
  • для подачи любых запросов и получения документов в государственных органах (ЗАГС, ФМС, МВД, ГАИ, ФНС,  и т.д.);
  • для работы в РФ;
  • для открытия и ведения банковских счетов;

Сколько действует нотариальный перевод турецкого паспорта?

В российском законодательстве срок действия нотариальных переводов не установлен, таким образом нотариальный перевод паспорта Турции действует в течения срока действия самого паспорта и до появления в паспорте новых отметок, поставленных после даты нотариального удостоверения перевода. После того, как в паспорте появятся новые отметки, перевод паспорта следует заново заверить у нотариуса. Органы исполнительной власти РФ могут устанавливать собственные правила относительно срока действия нотариального заверения турецкого паспорта.


Особенности перевода турецких паспортов на русский язык

  • В случае если паспорт составлен не только на турецком языке, но и на других иностранных языках, паспорт следует переводить на русский язык со всех языков.
  • При совершении любых действий с паспортом гражданина Турции без его личного присутствия в РФ, копия турецкого паспорта должна быть апостилирована. Турецкий паспорт и апостиль должны быть переведены на русский язык и нотариально заверены.  Такая форма легализации бывает необходима при открытии и аккредитации турецких представительств, выдачи доверенностей от турецкого юридического лица и т.д.
  • Когда вы впервые переводите свой паспорт с турецкого на русский, необходимо предоставить переводчику написание фамилии и имени в соответствии с уже выданными документами. Написание ФИО должно совпадать во всех переведенных документах.
  • Если вам необходимо перевести только первый разворот паспорта Республики Турции, то можете направить нам отсканированную копию (фотографию) своего паспорта на электронную почту, и мы заверим перевод турецкого паспорта по скану (фотографии).

Особенности перевода российских паспортов на турецкий язык

  • Для некоторых случаев перевод паспорта граждан России на турецкий язык для использования в Турции их представителями без их личного присутствия должен иметь апостиль. Апостиль должен стоять на нотариальной копии российского паспорта, после чего апостилированный паспорт следует перевести на турецкий и нотариально заверить. После такой легализационной процедуры перевод паспорта РФ на турецкий язык имеет силу в Турции.

Где сделать перевод паспорта с турецкого в Москве?

Сделать перевод турецкого паспорта можно во многих местах Москвы. Лучше найти профессиональный центр переводов с нотариальным заверением и не прибегать к услугам посредников. Перевести свой турецкий паспорт на русский язык вы можете в нашем офисе по адресу улица Гримау 10, в трех минутах ходьбы от станции метро Академическая. По любым вопросам, касающимся перевода турецких паспортов, обращайтесь по телефонам в контактах.


Образцы и шаблоны перевода турецких паспортов на русский язык

турецкий паспорт образец перевод

турецкое удостоверение личности образец перевода на русский

Современный турецкий алфавит создан на основе латинского, но в нём нет букв Q, W и X. А в латинский вариант алфавита курдов, составляющих крупное национальное меньшинство Турции, эти буквы включены. Однако власти Турции всячески противятся движению курдов за независимость, и, в частности, запрещают использование этих букв на территории страны. 

Еще факты
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Все статьи
А знаете ли вы, что выражение «уйти по-английски» придумали французы в ответ на аналогичное английское выражение «уйти по-французски» – то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения. Все это происходит от всем известной «нелюбви» между англичанами и французами. Обычно это долгоиграющее чувство связывают с длительными войнами между этими двумя странами, но может быть это такая странная любовь к ближайшему соседу.
Еще факты
    Все интересные даты