Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Ниже представлена таблица с правилами транскрибирования имен, фамилий и географических названий с латышского языка на русский.
|
Написание в латышском языке |
Примечание |
Передача на русский язык при переводе с латышского |
Примеры |
|
a |
основной вариант |
а |
|
|
после ģ, ķ, ļ, ņ |
я |
Pļaviņas Плявиняс |
|
|
ai |
|
ай |
|
|
b |
б |
||
|
c |
ц |
Auce Ауце |
|
|
č |
ч |
Stučka Стучка |
|
|
d |
д |
||
|
e |
в начале слова; после гласной (кроме i) |
э |
Ērgļi Эргли |
|
после согласной |
е |
Auce Ауце |
|
|
ei |
в начале слова |
эй |
|
|
в остальных позициях |
ей |
||
|
f |
ф |
||
|
g |
г |
||
|
ģ |
г |
Špoģi Шпоги |
|
|
h |
х |
||
|
i |
основной вариант |
и |
Jānis Янис |
|
в дифтонгах ai, ei, oi, ui |
й |
Laima Лайма |
|
|
после d, n, t; в конце слова после s |
ы |
Dubulti Дубулты, Talsi Талсы |
|
|
ie |
основной вариант |
ие |
Kalnciems Калнциемс |
|
после j |
е |
Rūjiena Руйена |
|
|
j |
между гласными |
й |
Rujiena Руйена |
|
ja |
я |
Jaunķemeri Яункемери |
|
|
je |
е |
Jēkabpils Екабпилс, Jaunjelgava Яунелгава |
|
|
jo |
йо |
||
|
ju |
ю |
Jūrmala Юрмала |
|
|
k, ķ |
к |
||
|
l |
л |
||
|
ļ |
перед гласной |
л |
Ļauļēni Ляулены |
|
в остальных случаях |
ль |
Aļķis Алькис |
|
|
m |
м |
||
|
n |
н |
||
|
ņ |
перед гласной |
н |
Pļaviņas Плявиняс |
|
в остальных случаях |
нь |
Kalniņš Калныньш |
|
|
o |
основной вариант |
о |
Mežotne Межотне |
|
после ģ, ķ, ļ, ņ |
ё |
Ķoņi Кёни |
|
|
p |
п |
||
|
r |
р |
||
|
s |
с |
||
|
š |
ш |
Oviši Овиши |
|
|
t |
т |
||
|
u |
основной вариант |
у |
Dundaga Дундага |
|
после ģ, ķ, ļ, ņ |
Ю |
Ļūbaste Любасте |
|
|
ui |
|
уй |
|
|
v |
в |
||
|
z |
з |
||
|
ž |
ж |
Džūkste Джуксте |
Примечание: если географический термин состоит из двух основ, как, например, Gūtmaņala = Gūtmaņa + ala, и вторая основа начинается с гласной, то после конечного согласного первой основы принято писать разделительный мягкий знак ь — Гутманьала.
Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.
16.05.2016, 4590 просмотров.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
К вопросу о качестве услуг по переводу ...
Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям
-
Среди всех языков и диалектов мира 1-е место по числу говорящих на нем занимает мандаринский диалект китайского языка, которым, по данным 1989 г., пользуется 68% населения Китая, что составляет примерно 748 млн. человек.
-
12.10.2013
День испанского языка
12 октября
День испанского языка попал в календарь международных дат по инициативе департамента Организации объединенных наций по связям с общественностью. В 2010 году это подразделение выступило с предложением учредить праздники для каждого из шести официальных языков ООН. -
05.10.2016
День таджикского языка
05 октября
5 октября ежегодно отмечается день государственного языка Таджикистана. Также день таджикского языка по странному стечению обстоятельств совпадает с днем рождения Эмомали Рахмона, президента Республики Таджикистан. -
29.05.2013
День славянской письменности и культуры
24 мая
Во всех странах, пользующихся кириллицей, 24 мая отмечается как день славянской письменности и культуры. История этого праздника уходит корнями в IX век. Именно тогда два брата Константин и Мефодий помогли русским князьям создать прообраз нынешней кириллицы.