Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Ниже представлена таблица с правилами транскрибирования имен, фамилий и географических названий с латышского языка на русский.
Написание в латышском языке |
Примечание |
Передача на русский язык при переводе с латышского |
Примеры |
a |
основной вариант |
а |
|
после ģ, ķ, ļ, ņ |
я |
Pļaviņas Плявиняс |
|
ai |
|
ай |
|
b |
б |
||
c |
ц |
Auce Ауце |
|
č |
ч |
Stučka Стучка |
|
d |
д |
||
e |
в начале слова; после гласной (кроме i) |
э |
Ērgļi Эргли |
после согласной |
е |
Auce Ауце |
|
ei |
в начале слова |
эй |
|
в остальных позициях |
ей |
||
f |
ф |
||
g |
г |
||
ģ |
г |
Špoģi Шпоги |
|
h |
х |
||
i |
основной вариант |
и |
Jānis Янис |
в дифтонгах ai, ei, oi, ui |
й |
Laima Лайма |
|
после d, n, t; в конце слова после s |
ы |
Dubulti Дубулты, Talsi Талсы |
|
ie |
основной вариант |
ие |
Kalnciems Калнциемс |
после j |
е |
Rūjiena Руйена |
|
j |
между гласными |
й |
Rujiena Руйена |
ja |
я |
Jaunķemeri Яункемери |
|
je |
е |
Jēkabpils Екабпилс, Jaunjelgava Яунелгава |
|
jo |
йо |
||
ju |
ю |
Jūrmala Юрмала |
|
k, ķ |
к |
||
l |
л |
||
ļ |
перед гласной |
л |
Ļauļēni Ляулены |
в остальных случаях |
ль |
Aļķis Алькис |
|
m |
м |
||
n |
н |
||
ņ |
перед гласной |
н |
Pļaviņas Плявиняс |
в остальных случаях |
нь |
Kalniņš Калныньш |
|
o |
основной вариант |
о |
Mežotne Межотне |
после ģ, ķ, ļ, ņ |
ё |
Ķoņi Кёни |
|
p |
п |
||
r |
р |
||
s |
с |
||
š |
ш |
Oviši Овиши |
|
t |
т |
||
u |
основной вариант |
у |
Dundaga Дундага |
после ģ, ķ, ļ, ņ |
Ю |
Ļūbaste Любасте |
|
ui |
|
уй |
|
v |
в |
||
z |
з |
||
ž |
ж |
Džūkste Джуксте |
Примечание: если географический термин состоит из двух основ, как, например, Gūtmaņala = Gūtmaņa + ala, и вторая основа начинается с гласной, то после конечного согласного первой основы принято писать разделительный мягкий знак ь — Гутманьала.
Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.
16.05.2016, 945 просмотров.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
-
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
-
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного.
-
В языке аймара концепция временной оси коренным образом отличается от той, что наблюдается во всех остальных языках планеты. Привычная нам концепция предполагает, что будущее находится впереди, а прошлое — сзади, но в языке аймара всё наоборот. Слово, обозначающее в нём прошлое, имеет значение «спереди».
-
14.03.2013
День родного языка в Эстонии
14 марта в Эстонии отмечается День родного языка (Emakeelepaev). Если переводить это слово буквально, то День можно назвать и Днем «материнского» языка.
-
20.04.2013
День китайского языка
20 апреля
День китайского языка учрежден тогда же, когда и дни прочих официальных языков ООН, — в 2010 году. С этим предложением выступил департамент организации, отвечающий за связи с общественностью. -
05.10.2016
День таджикского языка
05 октября
5 октября ежегодно отмечается день государственного языка Таджикистана. Также день таджикского языка по странному стечению обстоятельств совпадает с днем рождения Эмомали Рахмона, президента Республики Таджикистан.