Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Ниже представлена таблица с правилами транскрибирования имен, фамилий и географических названий с латышского языка на русский.
Написание в латышском языке |
Примечание |
Передача на русский язык при переводе с латышского |
Примеры |
a |
основной вариант |
а |
|
после ģ, ķ, ļ, ņ |
я |
Pļaviņas Плявиняс |
|
ai |
|
ай |
|
b |
б |
||
c |
ц |
Auce Ауце |
|
č |
ч |
Stučka Стучка |
|
d |
д |
||
e |
в начале слова; после гласной (кроме i) |
э |
Ērgļi Эргли |
после согласной |
е |
Auce Ауце |
|
ei |
в начале слова |
эй |
|
в остальных позициях |
ей |
||
f |
ф |
||
g |
г |
||
ģ |
г |
Špoģi Шпоги |
|
h |
х |
||
i |
основной вариант |
и |
Jānis Янис |
в дифтонгах ai, ei, oi, ui |
й |
Laima Лайма |
|
после d, n, t; в конце слова после s |
ы |
Dubulti Дубулты, Talsi Талсы |
|
ie |
основной вариант |
ие |
Kalnciems Калнциемс |
после j |
е |
Rūjiena Руйена |
|
j |
между гласными |
й |
Rujiena Руйена |
ja |
я |
Jaunķemeri Яункемери |
|
je |
е |
Jēkabpils Екабпилс, Jaunjelgava Яунелгава |
|
jo |
йо |
||
ju |
ю |
Jūrmala Юрмала |
|
k, ķ |
к |
||
l |
л |
||
ļ |
перед гласной |
л |
Ļauļēni Ляулены |
в остальных случаях |
ль |
Aļķis Алькис |
|
m |
м |
||
n |
н |
||
ņ |
перед гласной |
н |
Pļaviņas Плявиняс |
в остальных случаях |
нь |
Kalniņš Калныньш |
|
o |
основной вариант |
о |
Mežotne Межотне |
после ģ, ķ, ļ, ņ |
ё |
Ķoņi Кёни |
|
p |
п |
||
r |
р |
||
s |
с |
||
š |
ш |
Oviši Овиши |
|
t |
т |
||
u |
основной вариант |
у |
Dundaga Дундага |
после ģ, ķ, ļ, ņ |
Ю |
Ļūbaste Любасте |
|
ui |
|
уй |
|
v |
в |
||
z |
з |
||
ž |
ж |
Džūkste Джуксте |
Примечание: если географический термин состоит из двух основ, как, например, Gūtmaņala = Gūtmaņa + ala, и вторая основа начинается с гласной, то после конечного согласного первой основы принято писать разделительный мягкий знак ь — Гутманьала.
Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.
16.05.2016, 1625 просмотров.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
-
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
-
Технические переводы
По мере ускорения развития передовых технологий в мире каждая отрасль становится все более специализированной. Для выхода на новые зарубежные рынки компаниям, работающим в области высоких технологий и машиностроения, требуется перевод технических характеристик изделий на местные языки.
-
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский
-
В первом издании «Слова о полку Игореве» от 1800 года можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака». Странное сочетание «мыслью по древу» позволило исследователям текста предположить, что в оригинале было «мысию по древу» (в переводе с древнерусского «мысь» — это белка).
-
15.05.2013
День осетинского языка и литературы
15 мая
Язык — это тот родник, который зачахнет, иссохнет, если к нему не будут приходить, чтобы напиться его чистой воды. Но и хранить его необходимо от засорения… -
22.01.2013
День дедушки в Польше
Странно было бы, отметив День бабушки, не вспомнить о дедушках... Поэтому после отмечаемого в Польше 21 января Дня бабушки, маленькие и взрослые внуки поздравляют своих дедушек, теперь уже с их праздником.
-
09.04.2013
День Микаэля Агриколы (День финского языка)
9 апреля
Ежегодно 9 апреля финны и любители финского языка во всем мире активно отмечают День Микаэля Агриколы или День финского языка (Michael Agricola's Day, Finnish Language Day). Этот день не является в Финляндии выходным, но в стране поднимается государственный флаг.