Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод с китайского на русский нотариальноКитайский язык –официальный язык Китайской Народной Республики, Тайваня и Сингапура, на котором разговаривают более 1,2 миллиарда человек. Китайский язык является официальным языком делопроизводства и документооборота всех государственных учреждений Китая, поэтому все официальные документы, исходящие из КНР составляются только на китайском языке и для признания на территории РФ их необходимо легализовать в Китае, перевести с китайского и нотариально заверить в России. Если любой документ, выданный в России, необходимо предоставить в Китай, то для официального признания его необходимо перевести на китайский язык, заверить и легализовать соответствующим образом по месту выдачи. Цена письменного перевода с китайского на русский
Легализация документов для КитаяДля официального признания любых выданных в России документов в КНР их необходимо легализовать в консульстве Китая или поставить апостиль (для Гонконга и Макао). Для представления любых китайских документов в компетентные органы России они должны быть соответствующим образом легализованы и признаны в Китае для действия в РФ, переведены с китайского на русский язык и нотариально заверены. Нотариальный перевод с китайского языкДля надлежащего оформления официальных китайских документов для действия в России, после легализации в КНР их необходимо переводить с китайского и нотариально заверять в России. Для подачи любых российских документов в государственные инстанции КНР документы следует аналогичным образом нотариально перевести с русского на китайский языкв процессе легализации. Нотариально заверенный перевод с китайского или на китайский язык требуется не во всех случаях. Обычно нотариального перевода требуют документы, которые необходимо предоставлять в государственные органы для регистрации какого-либо юридически значимого действия. При переводе китайских деклараций, паспортов безопасности, сертификатов происхождения для таможни обычно достаточно заверения перевода печатью бюро переводов с предоставлением диплома переводчика. Если у вас нет необходимости нотариально заверять перевод китайских документов, то мы можем перевести с китайского по скану, фотографии, картинке. Просто отсканируйте или направьте нам документ в том формате, в котором он у вас есть, и мы его переведем c китайского и вышлем обратно по электронной почте. Сроки перевода с китайского языкаСкорость перевода с китайского языка оговаривается отдельно с менеджером нашего центра переводов при оформлении заказа, но обычно не превышает 6 переводческих страниц за рабочий день. Если вам необходимо перевести с китайского документ большого объема, то закладывайте больше времени на редактирование и корректуру перевода. Если вам нужно перевести с китайского и заверить документ у нотариуса, то добавляйте дополнительный день на заверение. Предусмотрены наценки за срочность и скидки за объем и при увеличении сроков сдачи большого заказа. Срочный перевод с китайского При необходимости мы можем выполнить срочный перевод с китайского в течение рабочего дня или даже нескольких часов. Для перевода с китайского в срочном режиме направьте нам по электронной почте письмо, вложив туда сам китайский текст для перевода, с пометкой в теме письма «Срочный перевод с китайского». Мы обработаем ваш заказ в первую очередь и отнесем его к категории срочных переводов. На срочные переводы установлена наценка за скорость. Особенности перевода текста с китайскогоКитайский язык отличается сложным синтаксическим и грамматическим строем с точки зрения европейца. Каждый иероглиф может обозначать различные понятия в зависимости от контекста и места в предложении. Китайский язык плохо поддается переводу бесплатными электронными переводчиками, поэтому мы не советуем вам ни переводить с китайского на русский, ни с русского на китайский онлайн пользуясь средствами машинного перевода, типа translate.google или translate.yandex. Перевод инструкций с китайского при наличии переводов текста инструкции на других иностранных языках лучше всего делать с китайского. Китайские инструкции, переведенные на английский язык, порой приводят переводчиков в тихий ужас. Образец текста на китайском языкеЕсли вы не уверены, что у вас документы на китайском языке, то можете сравнить их с примером китайского текста. Это выдержка из Китайской конституции об органах местного самоуправления на территории автономных округов Китайской Народной Республики. ![]()
|
||||||||||||||||||
-
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык
Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.
Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.
-
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
-
К вопросу о качестве услуг по переводу ...
Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям
-
В ряде европейских стран автомобили «Жигули» стали продавать под брендом «LADA» из-за ассоциаций с сомнительным словом «жиголо».
-
01.08.2013
День азербайджанского алфавита и языката
1 августа
День азербайджанского алфавита и языка празднуется ежегодно 1 августа. Этот праздник стал отмечаться сравнительно недавно. Дата празднования была выбрана не случайно. Именно 1 августа 2001 года согласно указу Президента Гейдара Алиева начался переход азербайджанского алфавита с кириллицы на латинскую графику. -
31.08.2013
Национальный день языка в Молдове
31 августа Лимба Ноастрэ — Национальный день языка в Молдове В последний летний день Молдова отмечает традиционный и по-своему уникальный праздник — Национальный день языка — Лимба ноастрэ (Limba Noastra). «Лимба ноастрэ» значит — «наш язык» или «родной язык».
-
21.05.2013
День военного переводчика
В 21 мая 1929 году заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.