Перевод с китайского на русский нотариально

Китайский язык –официальный язык Китайской Народной Республики, Тайваня и Сингапура, на котором разговаривают более 1,2 миллиарда  человек. Китайский язык является официальным языком делопроизводства и документооборота всех государственных учреждений Китая, поэтому все официальные документы, исходящие из КНР составляются только на китайском языке и для признания на территории РФ их необходимо легализовать в Китае, перевести с китайского и нотариально заверить в России. Если любой документ, выданный в России, необходимо предоставить в Китай, то для официального признания его необходимо перевести на китайский язык, заверить и легализовать соответствующим образом по месту выдачи.

Цена письменного перевода с китайского на русский

Направление перевода Стоимость за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Китайский язык, перевод
перевод с китайского на русский
(китайско-русский перевод)
730
перевод на китайский язык
(перевод с русского на китайский)
790
перевод на китайский носителем от 1000
перевод с китайского языка с нотариальным заверением (за один одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения китайского перевода) 1400
легализация для Китая (консульская легализация)

6000

+ консульский сбор
легализация для Гонконга и Макао (Апостиль) 4000


У нас работают профессиональные переводчики китайского языка, а также носители китайского, китаисты, синологи и китаеведы. Поэтому при наличии времени мы можем справиться практически с любой лингвистической задачей, связанной с китайским языком.


Легализация документов для Китая

 Для официального признания любых выданных в России документов в КНР их необходимо легализовать в консульстве Китая или поставить апостиль (для Гонконга и Макао).

Для представления любых китайских документов в компетентные органы России они должны быть соответствующим образом легализованы и признаны в Китае для действия в РФ, переведены с китайского на русский язык и нотариально заверены.


Нотариальный перевод с китайского язык

Для надлежащего оформления официальных китайских документов для действия в России, после легализации в КНР их необходимо переводить с китайского и нотариально заверять в России.

Для подачи любых российских документов в государственные инстанции КНР документы следует аналогичным образом нотариально перевести с русского на китайский языкв процессе легализации.

Нотариально заверенный перевод с китайского или на китайский язык требуется не во всех случаях. Обычно нотариального перевода требуют документы, которые необходимо предоставлять в государственные органы для регистрации какого-либо юридически значимого действия.

При переводе китайских деклараций, паспортов безопасности, сертификатов происхождения для таможни обычно достаточно заверения перевода печатью бюро переводов с предоставлением диплома переводчика.

Если у вас нет необходимости нотариально заверять перевод китайских документов, то мы можем перевести с китайского по скану, фотографии, картинке. Просто отсканируйте или направьте нам документ в том формате, в котором он у вас есть, и мы его переведем c китайского и вышлем обратно по электронной почте.


Сроки перевода с китайского языка

Скорость перевода с китайского языка оговаривается отдельно с менеджером нашего центра переводов при оформлении заказа, но обычно не превышает 6 переводческих страниц за рабочий день. Если вам необходимо перевести с китайского документ большого объема, то закладывайте больше времени на редактирование и корректуру перевода. Если вам нужно перевести с китайского и заверить документ у нотариуса, то добавляйте дополнительный день на заверение. Предусмотрены наценки за срочность и скидки за объем и при увеличении сроков сдачи большого заказа.


Срочный перевод с китайского

При необходимости мы можем выполнить срочный перевод с китайского в течение рабочего дня или даже нескольких часов. Для перевода с китайского в срочном режиме направьте нам по электронной почте письмо, вложив туда сам китайский текст для перевода, с пометкой в теме письма «Срочный перевод с китайского». Мы обработаем ваш заказ в первую очередь и отнесем его к категории срочных переводов. На срочные переводы установлена наценка за скорость.

Особенности перевода текста с китайского

Китайский язык отличается сложным синтаксическим и грамматическим строем с точки зрения европейца. Каждый иероглиф может обозначать различные понятия в зависимости от контекста и места в предложении. Китайский язык плохо поддается переводу бесплатными электронными переводчиками, поэтому мы не советуем вам ни переводить с китайского на русский, ни с русского на китайский онлайн пользуясь средствами машинного перевода, типа translate.google или translate.yandex.


Перевод инструкций с китайского при наличии переводов текста инструкции на других иностранных языках лучше всего делать с китайского. Китайские инструкции, переведенные на английский язык, порой приводят переводчиков в тихий ужас.


Образец текста на китайском языке

Если вы не уверены, что у вас документы на китайском языке, то можете сравнить их с примером китайского текста. Это выдержка из Китайской конституции об органах местного самоуправления на территории автономных округов Китайской Народной Республики.

Китайский язык



Популярные услуги по переводу с китайского:

  • перевод китайской экспортной декларации на русский (форма JG02);
  • нотариальный перевод китайского паспорта;
  • перевод диплома на китайский язык с нотариальным заверением;
  • перевод китайского коносамента на русский язык;
  • легализация диплома для КНР;
  • проверка перевода договора оказания услуг с русского на китайский язык;
  • перевод справки о несудимости с русского на китайский язык;
  • перевод доверенности на китайский язык с легализацией в посольстве КНР;
  • заверенный перевод устава с русского на китайский;
  • перевод водительских прав с китайского на русский;
  • нотариально заверенный перевод печати с китайского на русский язык;
  • перевод аттестата на китайский язык с заверением;
  • перевод согласия родителей на выезд своего несовершеннолетнего ребенка за пределы РФ с русского на китайский;
  • сертифицированный перевод ходатайства на китайский язык;
  • нотариальный перевод с китайского на русский язык;
  • перевод судебного решения с русского на китайский язык;
  • перевод справок для посольства с русского на китайский;
  • перевод свидетельства о собственности на китайский;
  • перевод свидетельства о рождении с русского на китайский язык;
  • заверенный перевод паспорта безопасности материала с китайского на русский;

  • перевод фитосанитарного сертификата с китайского с заверением подписью переводчика;

  • перевод сертификата происхождения (Форма А) с китайского;

  • перевод и верстка презентации на китайский переводчиком-носителем китайского;
  • перевод презентации на китайский язык с версткой в Индизайн.

Где сделать перевод с китайского на русский в Москве?

Сделать перевод с китайского можно не везде. Офис нашего бюро переводов китайского находится на улице Гримау 10 (ближайшие станции метро - Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). Если вы находитесь недалеко от нас, то милости просим. По любым вопросам, связанным с переводом с китайского, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
Еще факты
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
В первом издании «Слова о полку Игореве» от 1800 года можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака». Странное сочетание «мыслью по древу» позволило исследователям текста предположить, что в оригинале было «мысию по древу» (в переводе с древнерусского «мысь» — это белка).
Еще факты
    Все интересные даты