Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод украинского паспорта с нотариальным заверением
Стоимость услуг по переводу паспорта с украинского языка на русский с нотариальным заверением
Особенности нотариального перевода паспорта с украинского на русскийЧаще всего в переводе украинского паспорта российские официальные органы требуют перевести текст на главном развороте с фотографией. Для других инстанций будет необходим перевод с украинского языка дополнительных отметок и штампов о регистрации, браке. Третьим же придется предоставить перевод всех заполненных страниц (как, например, для УФМС). Точный ответ Вам дадут только в той организации, которая у Вас и запрашивает нотариальный перевод паспорта с украинского языка. Порой случается, что перевод украинского паспорта заверяет украинский нотариус, а в некоторых российских органах просят заверить перевод у российского нотариуса, потому что печати и штампы на украинском переводе проставлены на украинском языке. В этом случае перевод надо будет выполнить заново и заверить у российского нотариуса. Перевод украинского паспорта на английский в РФПри переводе украинского паспорта на английский в РФ нужно держать в голове следующее. Нотариальные действия в России совершаются только на русском языке. Поэтому, если в украинском паспорте существует хоть одна отметка, штамп, надпись на украинском языке, то по общим правила, эти сведения должны быть сначала переведены на русский язык и нотариально заверены, а потом уже переведены на английский язык и заверены. Следовательно, в случае нотариального перевода украинского паспорта на английский, сначала паспорт переводится на русский, а потом уже на английский язык, т.е. нотариус удостоверяет подпись переводчика дважды. Срочный перевод украинского паспорта с нотариальным заверениемСрочный перевод паспорта с украинского языка не отличается какими-нибудь особыми нюансами, кроме того что нотариально заверенный перевод украинского паспорта нужен в день обращения или в течение нескольких часов. Такой экстренный перевод повлечет удорожание стоимости услуги. Стоимость срочного перевода украинского паспорта начинается от 1500 рублей. Сделать перевод паспорта с украинского на русскийЧтобы сделать перевод паспорта с украинского на русский, позвоните, пожалуйста, нам по телефону, и мы вас проконсультируем по любым вопросам. Заказать перевод украинского паспорта с заверением можно и удаленно. Уточняйте детали. Где сделать перевод украинского паспорта в Москве?Если вы находитесь в Москве, то перевод украинского паспорта вы можете сделать в нашем бюро переводов на Академической, по адресу ул. Гримау 10. Подробности, пожалуйста, уточняйте в контактах. Для иногородних заказчиков возможно выслать нотариальный перевод почтой. Уточняйте по телефонам. |
||||||||||||||
-
Украинское слово «доля» переводится с украинского на русский, как "судьба", а не "часть".
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык
Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.
Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.
-
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
(Гаага, 5 октября 1961 года) -
О правильном переводе
Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …
-
Mamihlapinatapai — слово из языка племени Яган, которое означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».
-
09.04.2013
День Микаэля Агриколы (День финского языка)
9 апреля
Ежегодно 9 апреля финны и любители финского языка во всем мире активно отмечают День Микаэля Агриколы или День финского языка (Michael Agricola's Day, Finnish Language Day). Этот день не является в Финляндии выходным, но в стране поднимается государственный флаг. -
14.03.2013
День родного языка в Эстонии
14 марта в Эстонии отмечается День родного языка (Emakeelepaev). Если переводить это слово буквально, то День можно назвать и Днем «материнского» языка.
-
18.12.2013
День арабского языка
18 декабря
День арабского языка отмечается с 2010 года. Тогда накануне Международного дня родного языка департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира.