Национальный день языка в Молдове

31 августа
В последний летний день Молдова отмечает традиционный и по-своему уникальный праздник — Национальный день языка — Лимба ноастрэ (Limba Noastra). «Лимба ноастрэ» значит — «наш язык» или «родной язык», и поводом к учреждению праздника послужило принятие Закона о придании молдавскому языку статуса государственного.
Исторически этот день знаменует годовщину замены кириллицы латинским алфавитом в 1991 году.

К празднику приурочены выставки, фестивали и другие мероприятия, которые проводит в рамках праздника Департамент межэтнических отношений. В течение дня на стационарных и импровизированных концертных площадках в разных секторах столицы выступают самодеятельные артисты, а вечером на площади Великого Национального Собрания проходит концерт с участием популярных мастеров молдавской и румынской эстрады.

Еще одна приуроченная к празднику акция заслуживает особого упоминания. На Центральном кладбище города проводится панихида по безвременно ушедшим деятелям молдавской культуры, внесшим особый вклад в развитие родного языка и национальной словесности.

Дань благодарной памяти воздается также классику национальной поэзии Алексею Матеевичу — автору стихотворения «Лимба ноастрэ», текст которого с 1994 года стал гимном независимой Молдовы.

Основная черта гимна Limba noastră, написанного в романтическом стиле, — это национальный язык, что призывает людей пересмотреть употребление родного языка.

31.08.2013, 4096 просмотров.

Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Перевод резюме

Перевод резюме

Все статьи
Балтийское море имеет такое название не везде. В языках германской группы, кроме английского, оно зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в финском языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.
Еще факты
    Все интересные даты