Перевод носителем языка

Перевод, выполняемый носителем языка, требуется в тех случаях, когда целью перевода является доведение информации до сведения целевой аудитории, для которой язык перевода является родным, а сам перевод предполагает лингво-страноведческую адаптацию с использованием языковых средств передачи информации, характерных для такого народа.

Такие переводы требуются нечасто.


В некоторых странах принято отдавать перевод только носителям языка, на который будет осуществляться перевод. Очень часто в расчет не берется переводческая квалификация такого специалиста, а только факт того, что для него язык перевода будет родным. Насколько показывает практика, такие переводы могут существенно отходить от текста оригинала. Здесь нужно понимать: либо мы точно переводим, либо уходим от оригинала и пишем «вариацию на тему», т.е. адаптируем текст к языковым реалиям страны получателя информации. Это важно понимать при оформлении заказа.

Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты