Нотариальные переводы с украинского на русский

Нотариальный перевод с украинского чаще всего требуется, когда на русский язык нужно перевести личные или юридические документы, на основании которых должна быть произведена регистрация тех или иных прав или действий. Поскольку официальным языком России является русский, то и все юридически значимые действия в РФ должны совершаться только на русском языке, а все документы, выданные на украинском языке требуют обязательного нотариально заверенного перевода с украинского на русский.


Следовательно, все документы, которые выданы на Украине и составлены на украинском языке должны быть переведены с украинского на русский и нотариально заверены у российского нотариуса. Это правило также справедливо и для документов, составленных на русском языке, и предназначенных для действия на Украине, то они должны быть переведены с русского на украинский язык и заверены у нотариуса.

Цена нотариального перевода с украинского на русский

Переводы с украинского с заверением

нотариальный перевод документов с украинского на русский

цена

от 800 руб.

нотариальный перевод документов на украинский от 800
заверение нотариального перевода нотариусом 700

Особенности нотариальных переводов с украинского на русский

Документы могут быть переведены на русский и на Украине, но, как показывает практика, на территории Украины на перевод могут поставить печати, штампы или отметки на украинском языке, которые в России вас попросят дополнительно перевести.

Между Россией и Украиной заключен договор о правовой помощи, который отменяет необходимость легализации документов. Следовательно, нотариального перевода документов с украинского на русский достаточно для их действия на территории другой сраны.

Но в свете последних событий данное правило может иметь исключения. Поэтому при нотариальном переводе документов с украинского уточняйте в органах, запрашивающих такой перевод, требования к оформлению перевода.


Где сделать нотариальные переводы с украинского в Москве?

Нотариальные переводы с украинского в Москве можно сделать в любом бюро переводов. Если вы находитесь в юго-западном округе Москвы, то ближе всего вам будет обратиться в наше бюро переводов на Академической, по адресу ул. Гримау, дом 10. Подробности можно уточнить в контактах.

   

Украинское слово «доля» переводится с украинского на русский, как "судьба", а не "часть".
Еще факты
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Технические переводы
По мере ускорения развития передовых технологий в мире каждая отрасль становится все более специализированной. Для выхода на новые зарубежные рынки компаниям, работающим в области высоких технологий и машиностроения, требуется перевод технических характеристик изделий на местные языки.
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Все статьи
Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, forget-me-not в английском, Vergissmeinnicht в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, почти в каждой стране своя. Одна из легенд рассказывает о том, что Бог дал имена всем растениям кроме маленького цветка, и тот сказал: «Не забудь меня!». «Это и будет твоим именем», — ответил Бог.
Еще факты
    Все интересные даты