Перевод венгерского паспорта на русский

Паспорт гражданина Венгрии (по-венгерски Útlevél, дословно – дорожный лист) составлен на венгерском и английском языках. Названия граф приведены на венгерском, английском и французском, а заполненный текст дублируется только на венгерском и английском языках. Орган выдачи указан только на венгерском языке.

Для совершения любых действий с паспортом Венгрии в РФ венгр должен перевести паспорт с венгерского на русский и нотариально заверить.


Сколько стоит перевод венгерского паспорта на русский?

Перевод паспорта Венгрии на русский язык

Цена за 1 паспорт

Перевод венгерского паспорта на русский с нотариальным заверением (1 разворот)

1000 руб.

Полный нотариальный перевод венгерского паспорта с ксерокопией всех страниц

от 1200 руб.

Перевод российского паспорта на венгерский язык (в зависимости от количества переводимых страниц) с нотариальным заверением

от 2000

Апостиль российского паспорта для Венгрии

~ 4000 руб.

Повторное заверение старого перевода венгерского паспорта (перевод из архива бюро)

700 руб.

* Стандартные сроки перевода паспорта с венгерского на русский с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.

** Срочный перевод паспорта Венгрии возможен по предварительной договоренности


Образец перевода венгерского паспорта на русский язык

В венгерском языке - 25 падежей.

Еще факты
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Все статьи

"Полное незнание иностранного языка заслуживает всяческого уважения. Поверхностное знание иностранного языка, которым мы так гордимся, в действительности, делает нас посмешищем…»

Джером К. Джером, «Трое на четырех колесах».

Еще факты
    Все интересные даты