День основания государства в Японии

11 февраля 1966.


«Помнить о дне основания государства, воспитывать любящее страну сердце» — таков девиз-лозунг, определенный для Дня основания государства (Кенкоку Кинен-но Хи) законом «О национальных праздниках». Праздник отмечается ежегодно 11 февраля и является общенациональным выходным днем.


В Книге истории Японии, ведущей летопись государства со времен периода Нара (710—794), говорится, что днем основания японского государства считается день восхождения на престол первого императора Японии — Дзимму (Jimmu). В переложении на Григорианский календарь этой датой стало 11 февраля 660 года до нашей эры.


Несмотря на то, что существование Дзимму не было достоверным историческим фактом, это событие было выбрано для того, чтобы подчеркнуть и в самой Японии, и за рубежом законную власть правительства, сконцентрированную в то время в руках императора.


У первого императора Японии появляются даты правления: 660—585 годы до нашей эры, а его имя открывает длинный перечень правителей Японии. День основания государства был официально внесен в список национальных праздников Японии в 1966 году, а вступил в действие в 1967 году.


В политических кругах отношение к названию неоднозначно, до сих пор сторонники и противники официального названия этого праздника периодически собираются и обсуждают проблему, которая не дает покоя определенным слоям общества. Незначительность подобных дебатов, однако, не влияет на присутствие праздника в японском календаре.


В большинстве своем японцы — патриоты своей страны, но им, естественно, безразлична политическая окраска праздника. Если праздник выпадает на середину недели, то японцы проводят его в семьях, с родителями, друзьями, посвятив зимний день спорту, поездкам или другим увлечениям.

11.02.2013, 2429 просмотров.

Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи

Mamihlapinatapai — слово из языка племени Яган, которое означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».

Еще факты
    Все интересные даты