Перевод со словенского на русский и перевод на словенский язык

Не надо путать перевод со словенского с переводом со словацкого языка. Словенский язык часто ошибочно принимают за словацкий. Словенский язык - официальный язык Словении (часть бывшей Югославии), а словацкий язык - язык Словацкой республики. На словенском языке составляются все официальные документы, выдаваемые в Словении. И для признания таких документов в России их необходимо перевести со словенского на русский и нотариально заверить. Для подачи документов, выданных в России, в официальные органы Словении, они также должны быть переведены с русского на словенский и легализованы соответствующим образом (между Россией и Словенией заключен договор о правовой помощи).

Стоимость перевода со словенского на русский и перевода с русского на словенский язык

Направление перевода цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Перевод, словенский язык
перевод со словенского на русский 650
перевод с русского на словенский язык 690
нотариальный перевод со словенского и на словенский язык (за один одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения) от 1400

Популярные услуги по переводу со словенского на русский и переводу на словенский язык:

  • нотариальный перевод словенского паспорта на русский;
  • перевод водительского удостоверения со словенского на русский;
  • перевод свидетельства о рождении с русского на словенский язык;
  • перевод свидетельства о браке с русского языка на словенский с нотариальным заверением;
  • перевод диплома со словенского на русский;
  • перевод аттестата с русского на словенский язык;
  • перевод доверенности с русского на словенский;
  • перевод устава на словенский язык;
  • перевод свидетельства о регистрации с русского на словенский язык;
  • перевод справки с работы на словенский;
  • перевод выписки со счета с русского на словенский;
  • перевод справки о несудимости со словенского на русский язык;
  • перевод решения суда с русского на словенский язык;
  • перевод контракта со словенского языка на русский;
  • перевод страхового полиса со словенского;
  • перевод коносамента со словенского языка;
  • перевод экспортной декларации со словенского;
  • нотариальный перевод согласия родителей на выезд ребенка с русского на словенский;
  • перевод выписки из торгового реестра со словенского языка;
  • перевод прививочной карты со словенского на русский язык;
  • перевод выписного эпикриза со словенского языка на русский;
  • перевод чеков и квитанций со словенского;

Где сделать перевод со словенского в Москве?

Перевести со словенского в Москве можно далеко не везде. Язык редкий, и профессиональных переводчиков мало. Если вы находитесь на юго-западе Москвы в районе станций метро Академическая, Профсоюзная, Ленский проспект, то ближе всего вам будет обратиться в офис нашего переводческого бюро на ул. Гримау 10. По любым вопросам, связанным с переводом со словенского, обращайтесь по телефонам в контактах.

Еще факты
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Все статьи
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
Еще факты
    Все интересные даты