Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод с немецкого на русский нотариальноНемецкий язык – государственный язык Федеративной Республики Германии, Австрии, Лихтенштейна и один из языков Швейцарии и Люксембурга. Во всех перечисленных странах немецкий язык является официальным языком делопроизводства и документооборота всех государственных органов. Поэтому любой немецкий, австрийский, лихтенштейнский или швейцарский документ будет составлен только на немецком языке. Для официального признания такого документа в России его потребуется легализовать по месту выдачи, перевести с немецкого на русский и нотариально заверить перевод у российского нотариуса. Аналогичным образом следует поступить для признания в Германии или Австрии любого российского документа – его нужно апостилировать в надзорном органе, и нотариально перевести на немецкий язык с русского. Сделать перевод с немецкого и с русского на немецкий язык. Цены
Немецкий язык в последнее время очень востребован как среди физических, так и юридических лиц. Если вам нужно сделать перевод с немецкого или сделать перевод с русского на немецкий язык, то мы с удовольствием вам поможем. У нас работают профессиональные переводчики немецкого языка, носители немецкого, а по сложным вопросам, в случае лингвистических экспертиз и экспертных заключений нас консультируют германисты и лингвисты Института имени Гёте. Сроки перевода на немецкий и с немецкого языкаСроки перевода на немецкий с русского и с немецкого языка оговариваются отдельно с менеджером нашего центра переводов, но, обычно, составляют 6-8 страниц при переводе с немецкого на русский и 5-7 страниц при переводе с русского на немецкий. У нас в офисе постоянно работает переводчик немецкого языка, так что небольшой перевод с немецкого на русский мы можем сделать достаточно быстро. Предусмотрены наценки за срочность и скидки за объем. Мы всегда готовы обсудить удобные для вас условия. Перевод с немецкого срочноПри необходимости мы делаем срочный перевод на немецкий и с немецкого на русский язык. Срочные переводы с немецкого осуществляются в сокращенные сроки, в отличие от стандартного режима, когда вы сможете получить готовый перевод с немецкого на второй-третий день. Как уже было сказано выше, у нас в офисе постоянно работает переводчик немецкого языка, поэтому небольшой перевод с русского на немецкий возможно выполнить срочно в течение нескольких часов или в течение рабочего дня, если переводчик не будет слишком загружен работой. Если вам нужно срочно перевести документ на немецкий язык, присылайте нам на почту текст или скан документа с темой: Срочный перевод с немецкого. Мы оперативно сообщим вам информацию по всем возможным срокам и ценам. Нотариальный перевод с немецкого и с русского на немецкий языкДля представления любых немецких документов в официальные органы России документы должны быть легализованы соответствующим образом в стране выдачи для действия на территории РФ. Для официального признания немецких документов в России их необходимо перевести с немецкого на русский и заверить нотариально у российского нотариуса. По общему правилу, если документ считается одноразовым, т.е. выдается каждый раз заново, то перевод следует подшить к оригиналу немецкого документа. Если вам требуется нотариальная копия с немецкого документа, то ее возможно снять только с нотариально заверенного перевода документа, сшитого с оригиналом. Для подачи российского документа в официальные инстанции Германии, Австрии, Швейцарии или Люксембурга оригинал должен быть соответствующим образом оформлен, легализован, с оригинала документа следует снять нотариальную копию (если документ не одноразовый), а нотариальный перевод на немецкий язык следует подшить к нотариально заверенной копии или оригиналу документа. Если вам требуется нотариально заверенный перевод с украинского на немецкий, или перевести с английского на немецкий, то для нотариального перевода понадобится двойной перевод через русский язык, поскольку российский нотариус не имеет право заверять документы на иностранных языках. Сначала документ будет переведен с украинского на русский и нотариально заверен, а потом уже нотариально переведен с русского на немецкий. Апостиль для Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга и ЛихтенштейнаРоссия, Германия, Австрия, Швейцария, Люксембург, Лихтенштейн входят в список стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961, так что на официальных документах, выданных в этих странах, должен стоять апостиль. Если вам потребуется перевести текст с немецкого на русский с последующим нотариальным заверением перевода, а на документе такого апостиля стоять не будет, то нотариус может отказаться заверять такой перевод или делать нотариальные копии с перевода, и будет по-своему прав, потому что документ оформлен ненадлежащим образом. Такой документ можно будет заверить печатью Бюро переводов немецкого языка. Такое оформление перевода устраивает некоторые наши инстанции. Для признания любых российских документов на территории Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга или Лихтенштейна оригинал российского документа должен аналогичным образом быть апостилирован для действия в этих немецкоговорящих странах, после чего должен быть переведен на немецкий и нотариально удостоверен. Немецкий технический переводЧто касается специализированного перевода: юридического перевода немецкого языка, технического перевода с немецкого на русский, то наш опыт переводческого деятельности с 1998 года говорит сам за себя – мы осуществим перевод на самом высоком уровне. Пример текста на немецком языкеЕсли вы не до конца убеждены, что документы, которые нужно перевести, составлены на немецком языке, можете сверить их с примером немецкого текста. Это выдержка из Немецкой конституции. Популярные услуги по переводу с немецкого на русский и на немецкий:
Где сделать перевод с немецкого на русский в Москве?Сделать перевод с немецкого в Москве можно не в любом московском бюро переводов. Наш офис располагается вблизи станции метро Академическая, на улице Гримау, 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). Если у вас есть какие-либо вопросы, касающиеся перевода с немецкого на русский язык, то обращайтесь по указанным в контактах телефонам. |
||||||||||||||||
-
Konkurs по-немецки означает несостоятельность, банкротство, конкурсное производство. И никогда нельзя переводить это слово с немецкого, как конкурс, соревнование.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык
Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.
Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.
-
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
В лезгинском языке для обозначения орла и печени используется одно слово — «лекъ». Это связано с существовавшим давно обычаем горцев выставлять тела умерших на съедение хищным орлам, которые прежде всего старались добраться до печени покойника. Поэтому лезгины считали, что именно в печени заключается душа человека, которая теперь переходила в тело птицы.
-
04.05.2016
День ковра в Туркменистане
29 мая 2016 (последнее воскресенье мая) в Туркменистане отмечается государственный праздник - День ковра. В современном Туркменистане ковер стал одним из официальных символов страны. В последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно в Туркменистане проходит этот государственный праздник. Основное празднование проходит в музее ковра в Ашхабаде.
в последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ruв последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ru -
04.05.2016
День дыни в Туркменистане
14 августа (второе воскресенье августа) в Туркмении отмечается День туркменской дыни Gawun baýramy.
-
21.02.2013
Международный день родного языка
21 февраля
Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.