День славянской письменности и культуры

  24 мая во всех странах, пользующихся кириллицей отмечается как день славянской письменности и культуры. История этого праздника уходит корнями в IX век. В IX век в нынешнем греческом городе Салоники жили два брата — Константин и Мефодий. Были они для своего времени очень образованными людьми и хорошо знали славянский язык. На Киевской Руси тогда не знали ни греческого языка, ни латинского. И князья Ростислав, Святополк и Коцел послали к царю греческому Михаилу с просьбой истолковать древние священные книги и изложить христианскую веру на славянском языке. И Михаил направил Константина и Мефодия к славянам, чтобы создать славянскую азбуку, которая стала называться позднее кириллицей (в честь Константина, который постригшись в монахи получил имя Кирилл).


  Константин и Мефодий взяли за основу греческий алфавит и приспособили его для славянских звуков. Таким образом, греческий алфавит является прародителем русской азбуки. После чего они начали переводить на славянский язык священные книги, начав с Евангелия и Псалтыря. Более древней азбукой славянских народов слависты считают глаголицу. Именно на глаголице написаны самые древние славянские летописи (Киевские летописи). И это, по всей видимости, первая азбука, придуманная Константином и Мефодием. Позднее глаголица была вытеснена кириллицей. Сохранились даже свитки, которые были сначала написаны на глаголице, а потом текст был соскоблен и написан на кириллице.


  В ознаменование такого благодатного для славянских народов события, как изобретение собственного алфавита, 24 мая в России и во всех славяноязычных странах принято отмечать день славянской письменности и культуры.

29.05.2013, 2011 просмотров.

Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Все статьи

Mamihlapinatapai — слово из языка племени Яган, которое означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».

Еще факты
    Все интересные даты