20.12.2013

Режим работы в предновогодние и новогодние праздники 2013-2014 гг

График работы в предновогодние и новогодние праздники 2013-2014гг

30.10.2013

Режим работы 1 и 4 ноября 2013

График работы 1 и 4 ноября 2013

24.04.2013

Режим работы на майские праздники 2013

График работы с 1-13 мая 2013

28.02.2013

Список акций постоянно обновляется

Список акций, проводимых нашим переводческим бюро, постоянно меняется и дополняется. Появляются новые акции, отменяются старые.

12.02.2013

Папа римский Бенедикт XVI решил отречься от престола

Как сообщает 11 февраля итальянская газета Corriere sella Sera, причина ухода — ухудшение здоровья. Соответствующее заявление глава Ватикана сделал на латинском языке, выступая на церемонии канонизации мучеников Отранто, накануне Пепельной среды. В этом году она приходится на 13 февраля (начало Великого поста у католиков).

← Ctrl 1 2 3 Ctrl →

Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
Арахис — не орех.
Еще факты
    Все интересные даты