Перевод с датского на русский и перевод на датский язык

Датский язык – язык Дании и официальный язык делопроизводства, судопроизводства и документооборота всех государственных органов Дании. Поэтому любой официальный документ, выдаваемый датскими органами государственной власти, составляется на датской языке и для его признания на территории России его потребуется перевести с датского и нотариально заверить подпись переводчика датского языка. Для официального признания в Дании любого документа, выданного в РФ, необходимо аналогичным образом его перевести с русского на датский язык, заверить у нотариуса и легализовать надлежащим образом.


Стоимость переводов с датского

Русско-датский и датско-русский перевод

Цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Датский язык, переводы

перевод с датского

(перевод с датского языка на русский)

750
перевод на датский язык
перевод с русского на датский язык
790
нотариальный перевод датских документов (за один одностраничный документ со стоимостью нотариального заверения) 1400

У нас работают профессиональные переводчики датского языка, специалисты по скандинавским языкам и общему языкознанию, так что перевод с датского или на датский язык для нашей переводческой компании не представляет сложности.


Нотариальный перевод с датского языка

Для подачи любого документа, выданного в Дании, в любые государственные органы РФ, потребуется его нотариальный перевод с датского на русский язык. Уточняйте у принимающей стороны, необходима ли им легализация датского документа, если легализация нужна, то вам следует апостилировать оригинал документа на территории Дании, потому что легализация происходит по месту происхождения документы. По общим правилам, для официального признания вашего датского документа на территории РФ его легализация обязательна.


Если документ носит одноразовый характер перевод с датского сшивается с оригиналом и заверяется нотариусом. Перевод можно также сшить с фотокопией оригинала или нотариальной копией документа, сделанного в Дании. В РФ с оригинала документа на датском языке нотариальную копию получится снять только после нотариального перевода.


Образец текста на датском языке

Если вы не уверены, что оригиналы документов у вас на датском, то можете сверить их с примером датского текста. Это выдержка из конституции Королевства Дания о судах, судьях и суде по импичменту.

выдержка из конституции Дании на датском языке

Сроки переводов с датского языка

Скорость перевода с датского на русский обычно не превышает 6 переводческих страниц в день. Если вам необходимо перевести с датского языка текст большого объема, как, например, решение суда, выписку из торгового реестра, положение о представительстве фирмы, то потребуется дополнительный день для редактирования и корректуры, а если документ требует нотариального перевода, то понадобится дополнительный день на нотариуса. При переводе с датского текстов большого объема возможно предоставление скидки при увеличении сроков сдачи.

Скорость перевода с русского на датский язык обычно составляет 5 учетных страниц за рабочий день.

Популярные услуги по переводу с датского на русский:

  • нотариальный перевод датского паспорта;
  • нотариально заверенный перевод справки с русского на датский;
  • перевод водительского удостоверения с датского на русский язык;
  • перевод доверенности с датского на русский с нотариальным заверением;
  • перевод свидетельства о рождении с датского;
  • перевод с датского на русский свидетельства о браке;
  • перевод согласия родителей на выезд ребенка с русского на датский язык;
  • письменный перевод справок для посольства на датский;
  • перевод апостилированного паспорта с русского на датский язык с нотариальным заверением;
  • перевод эпикриза с датского;
  • проверка перевода договора с датского на русский язык;
  • перевод коносамента с датского языка на русский;
  • перевод датского на английский выписки из торгового реестра;
  • перевод экспортной декларации с датского на русский язык;
  • срочный перевод с датского;
  • перевод с датского и английского языков на русский язык под нотариальное заверение;
  • перевод датского свидетельства на русский язык;
  • перевод решения суда на датский язык с заверением у нотариуса;
  • перевод справки о несудимости с датского языка на русский;
  • перевод аттестата с русского на датский язык;
  • нотариальный перевод диплома с апостилем на датский язык;

Где сделать нотариальный перевод с датского в Москве?

Перевести документы с датского языка можно не во всех переводческих агентствах Москвы. Если вы находитесь на юго-западе Москвы, в районе станций метро Профсоюзная, Академическая, Ленинский проспект, то ближе всего вам будет обратиться в нашу переводческую компанию по адресу ул. Гримау 10. По любым возникающим вопросам, связанным с переводом с датского, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

По-датски выражение «Спасибо за всё» (‘Tak for alt’) аналогично по смыслу выражению «Покойся с миром» и пишется на могильных камнях, поэтому в благодарственных письмах использовать его не стоит.
Еще факты
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Технические переводы
По мере ускорения развития передовых технологий в мире каждая отрасль становится все более специализированной. Для выхода на новые зарубежные рынки компаниям, работающим в области высоких технологий и машиностроения, требуется перевод технических характеристик изделий на местные языки.
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты