Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод печатей и штампов с нотариальным заверением
Очень часто нашим клиентам необходим перевод только печати или штампа на документе, когда текст самого документа целиком приведен на русском языке. Обычно такие печати и штампы встречаются в трудовых книжках, справках с работы, архивных документах для подтверждения стажа, на документах, происходящих от органов местного самоуправления, а также в личных документах, выданных в Республиках СССР до 1991 года. Для подтверждения органа, выдавшего такую справку, необходимо сделать перевод печати, штампа или бланка организации. и заверить его нотариально.
Нотариальный перевод печати и штампа
По общему правилу в любых органах РФ, куда вы хотите представить такой документ с иностранной печатью, у вас потребуют заверенный перевод печати, то есть перевод печати, сделанный переводчиком и удостоверенный нотариусом. Это объясняется тем фактом, что официальным языком в России является русский язык, и все документы, участвующие в официальном документообороте, должны быть сделано на русском языке, а если они составлены на иностранном языке, или имеют любые отметки, печати или штампы на иностранном языке, то такие документы требуют перевода печатей с нотариальным заверением.
Как сделать перевод печати на документе?
Для перевода печати на документе вам необходимо предоставить нам оригинал документа. Обратите внимание, чтобы текст печати был четким, разборчивым и не смазанным. Это очень важно, потому что, если переводчик не сможет перевести печать, или какую-нибудь ее часть, то по правилам нотариального оформления в перевод нужно будет вставить слово неразборчиво.
Особенности перевода печатей и нотариального заверения
Главной особенностью перевода печатей является то, что довольно редко можно увидеть четкую, не выцветшую печать на документе, и переводчик должен обладать недюжинным переводческим опытом, чтобы догадываться, что же могло быть написано в печати. Еще одной особенностью является то, что порой переводить печать или штамп надо, держа в руках лупу, чтобы разглядеть текст печати. Нередки случаи, когда с переводом одной печати приходится повозиться побольше, чем с переводом страницы текста.
В зависимости от требований запрашивающей стороны переводится либо сама печать, либо в переводе также необходимо перенабрать весь текст на русском языке.
По общим правилам, если документ носит одноразовый характер, то есть выдается каждый раз по запросу, то перевод печати подшивается к оригиналу справки.
Сколько стоит перевод печати?
|
Где сделать нотариальный перевод печати в Москве?
Перевести и заверить перевод печати у нотариуса можно в любом бюро переводов Москвы. Если вы располагаетесь недалеко от станции метро Академическая, Профсоюзная или Ленинский проспект, то вам будет удобнее посетить наш офис на улице Гримау, 10. По всем вопросам, связанным с нотариальным переводом печатей, обращайтесь по телефонам в контактах.
Образец оригинала справки с печатью на иностранном языке
Образец нотариального перевода печати
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
(Гаага, 5 октября 1961 года)
-
Язык басков, живущих на севере Испании, не родственен ни с одним из живых языков и не входит ни в одну языковую группу.
-
01.08.2013
День азербайджанского алфавита и языката
1 августа
День азербайджанского алфавита и языка празднуется ежегодно 1 августа. Этот праздник стал отмечаться сравнительно недавно. Дата празднования была выбрана не случайно. Именно 1 августа 2001 года согласно указу Президента Гейдара Алиева начался переход азербайджанского алфавита с кириллицы на латинскую графику. -
21.02.2013
Международный день родного языка
21 февраля
Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. -
09.11.2013
День украинской письменности и языка
9 ноября
Этот праздник был установлен указом президента Украины Леонида Кучмы в 1997 году и отмечается каждый год в честь украинского летописца преподобного Нестора — последователя творцов славянской письменности Кирилла и Мефодия.