Перевод печати с узбекского на русский в Москве



На многих личных документах и справках, выданных в Узбекистане и Республике Каракалпакстан, на официальных бланках государственных органов весь текст написан на русском языке, а текст штампов, бланков и печатей - узбекский. Русскому языку в Узбекистане придан статус официально употребляемого только при оформлении документов в органах ЗАГС. Все остальные документы по общему правилу выдаются только на узбекском.

 


Когда нужно делать перевод печати с узбекского на русский?

В случае предоставления любого документа, выданного в Узбекистане, в российские официальные инстанции, обратите внимание на штампы и печати, находящиеся на справке. Если на документе стоят любые печати на узбекском языке, то они требуют нотариального перевода на русский язык. Если документ выдан до 1991 года и все надписи, штампы и печати на узбекском дублируются на русский язык, то по общему правилу, такие документы принимаются без нотариального перевода.

Если же текст справки сделан на русском язык, а печати стоят узбекские, то для предоставления документов в российские официальные органы у вас попросят перевести печать с узбекского на русский и нотариально заверить перевод.

Стоимость перевода узбекской печати на русский язык



Перевод печати/штампа с узбекского на русский

с нотариальным заверением

Цена
Узбекский язык
перевод узбекской печати на русский язык (включая стоимость нотариального заверения) от 800 руб.
перевод бланка, штампа с узбекского на русский язык (включая стоимость нотариального заверения) от 800 руб.
перевод штампа, печати, бланка с узбекского языка на русский (без заверения нотариусом) за 1 штамп от 100 руб.


Где сделать перевод узбекской печати в Москве?

Если вы находитесь рядом с метро Академическа, то проще всего будет перевести печать с узбекского в нашем бюро переводов. Если вам это неудобно, то перевести печать с узбекского можно в любом агентстве переводов, которое вы встретите на улице, или которое вам порекомендуют. Везде приблизительно одна стоимость и одинаковые условия.

Одни из самых удачных переводов узбекских стихов талантливой самаркандской поэтессы Хосият Бобомурадовой принадлежат перу переводчика Леонида Ветштейна.


 «Пахтазор»

 Здесь песне вольно,
словно вольной птице.
Здесь щедрость солнца
радует сердца.
А ширь такая,
что и не приснится,
раздолье без начала и конца (…)

Еще факты
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Перевод резюме

Перевод резюме

Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты