Перевод печати с узбекского на русский в Москве



На многих личных документах и справках, выданных в Узбекистане и Республике Каракалпакстан, на официальных бланках государственных органов весь текст написан на русском языке, а текст штампов, бланков и печатей - узбекский. Русскому языку в Узбекистане придан статус официально употребляемого только при оформлении документов в органах ЗАГС. Все остальные документы по общему правилу выдаются только на узбекском.

 


Когда нужно делать перевод печати с узбекского на русский?

В случае предоставления любого документа, выданного в Узбекистане, в российские официальные инстанции, обратите внимание на штампы и печати, находящиеся на справке. Если на документе стоят любые печати на узбекском языке, то они требуют нотариального перевода на русский язык. Если документ выдан до 1991 года и все надписи, штампы и печати на узбекском дублируются на русский язык, то по общему правилу, такие документы принимаются без нотариального перевода.

Если же текст справки сделан на русском язык, а печати стоят узбекские, то для предоставления документов в российские официальные органы у вас попросят перевести печать с узбекского на русский и нотариально заверить перевод.

Стоимость перевода узбекской печати на русский язык



Перевод печати/штампа с узбекского на русский

с нотариальным заверением

Цена
Узбекский язык
перевод узбекской печати на русский язык (включая стоимость нотариального заверения) от 800 руб.
перевод бланка, штампа с узбекского на русский язык (включая стоимость нотариального заверения) от 800 руб.
перевод штампа, печати, бланка с узбекского языка на русский (без заверения нотариусом) за 1 штамп от 100 руб.


Где сделать перевод узбекской печати в Москве?

Если вы находитесь рядом с метро Академическа, то проще всего будет перевести печать с узбекского в нашем бюро переводов. Если вам это неудобно, то перевести печать с узбекского можно в любом агентстве переводов, которое вы встретите на улице, или которое вам порекомендуют. Везде приблизительно одна стоимость и одинаковые условия.

Одни из самых удачных переводов узбекских стихов талантливой самаркандской поэтессы Хосият Бобомурадовой принадлежат перу переводчика Леонида Ветштейна.


 «Пахтазор»

 Здесь песне вольно,
словно вольной птице.
Здесь щедрость солнца
радует сердца.
А ширь такая,
что и не приснится,
раздолье без начала и конца (…)

Еще факты
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Все статьи

Дельфины пользуются весьма развитым языком, состоящим из разных свистов, писков, воплей, жужжания и т.п. — всего 180 коммуникационных знаков. Каждый дельфин при рождении получает имя, на которое он откликается, когда к нему обращаются сородичи. Полностью дельфиний язык пока не расшифрован.

Еще факты
    Все интересные даты