Перевод румынской экспортной декларации

Для беспрепятственного таможенного оформления румынскую экспортную декларацию необходимо перевести с румынского на русский и заверить печатью бюро переводов (в редких случаях таможня требует нотариального заверения перевода деклараций).Кроме ГТД с румынского переводят таможенные книжки МДП-TIR, инвойсы, счета-фактуры, CMR, паспорта безопасности, коносаменты, упаковочные листы, сертификаты соответствия, качества, происхождения, санитарно-эпидемиологические свидетельства, и другие документы, запрашиваемые таможней для импорта румынских товаров в РФ.

Особенности перевода экспортных деклараций из Румынии:

  • перевод румынских таможенных деклараций и другой экспортной документации с румынского на русский язык осуществляется  в соответствии с международным таможенным регламентом и правилами Федеральной Таможенной Службы РФ;

  • все переводы румынских экспортных деклараций осуществляются квалифицированным переводчиком румынского языка с дипломом, подтверждающим его квалификацию;

  • перевод румынской декларации регистрируются в журнале переводов для таможни с присвоением регистрационного номера;

  • до регистрации текст перевода румынской экспортной декларации направляется на согласование заказчику;

  • по требованию таможни предоставляется диплом переводчика румынского языка.

Стоимость перевода румынских таможенных деклараций

Направление перевода Цена за 1 декларацию
Перевод румынской таможенной декларации

Перевод таможенной декларации с румынского языка на русский с заверением

от 1300
Срочный перевод румынской таможенной декларации от 2400

* Стандартная румынская декларация составляет как минимум 2 учетные переводческие страницы.


Сроки перевода таможенных деклараций с румынского

Стандартные сроки перевода румынских таможенных деклараций обычно составляют 2 рабочих дня после оплаты. По запросу клиента переводы могут быть выполнены и в срочном режиме, что подразумевает значительную экономию времени. Срочные переводы деклараций оцениваются дороже.


Срочный перевод румынской ГТД и таможенной документации Румынии

При заказе срочного перевода румынской экспортной декларации или иных таможенных документов с румынского языка  на русский перевод выполняется в экстренном режиме в течение рабочего дня, а все текущие переводы откладываются. Для оперативного запуска срочного перевода декларации с румынского присылайте, пожалуйста, нам на почту отсканированную  декларацию, и в теме письма укажите «срочный перевод румынской декларации».


Где сделать перевод румынской экспортной  в Москве?

Сделать перевод румынской экспортной декларации в Москве можно не в каждом бюро переводов. Наша переводческая компания уже более 15 лет специализируемся на переводах таможенных деклараций, и в таможенных переводах мы наработали большой опыт. Офис нашего  бюро располагается недалеко от станции метро Академическая, по адресу: ул. Гримау, дом 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). По любым вопросам, связанным с переводом румынской таможенных документов на русский язык, обращайтесь по телефонам в контактах.

Образец румынской экспортной декларации

образец румынской экспортной декларации

Пример перевода румынской  ГТД с румынского на русский язык

образец перевода румынской экспортной декларации

От германского слова Walh, которое означает «чужак, чужестранец», произошли названия нескольких европейских регионов, не связанных географически. Это и Уэльс, и румынская область Валахия, и бельгийский регион Валлония — все эти названия можно перевести как «страна чужаков».
Еще факты
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты