Перевод военного билета с узбекского на русский язык

Перевод военного билета с узбекского на русский нужен для постановки на воинский учет в военкомате на территории РФ в случае, когда сам военный билет выдавался в Узбекистане, или служба проходила на территории Узбекистана. Для получения военного билета российского образца вам нужно перевести военный билет с узбекского на русский язык и нотариально заверить перевод.


Стоимость перевода узбекского военного билета на русский язык

перевод военного удостоверения с узбекского на русский (harbiy guvohnoma)

Цена
перевод военного билета с узбекского
перевод узбекского военного удостоверения с нотариальным заверением от 1000 руб.

Образец военного билета Узбекистана

образец узбекского военного билета


Где сделать перевод узбекского военного билета на русский язык в Москве?

Перевести военное удостоверение с узбекского можно в любом бюро переводов Москвы. Если вы находитесь на юго-западе столицы рядом со станциями метро Академическа, Профсоюзная или Ленинский проспект, то проще всего вам будет перевести военный билет с узбекского в нашем бюро переводов на Гримау 10. Любые вопросы по переводу военного билета с узбекского вы можете задать по телефонам в контактах.

Одни из самых удачных переводов узбекских стихов талантливой самаркандской поэтессы Хосият Бобомурадовой принадлежат перу переводчика Леонида Ветштейна.


 «Пахтазор»

 Здесь песне вольно,
словно вольной птице.
Здесь щедрость солнца
радует сердца.
А ширь такая,
что и не приснится,
раздолье без начала и конца (…)

Еще факты
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Все статьи
А знаете ли вы, что выражение «уйти по-английски» придумали французы в ответ на аналогичное английское выражение «уйти по-французски» – то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения. Все это происходит от всем известной «нелюбви» между англичанами и французами. Обычно это долгоиграющее чувство связывают с длительными войнами между этими двумя странами, но может быть это такая странная любовь к ближайшему соседу.
Еще факты
    Все интересные даты