Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод печати с азербайджанского на русский
Часто, обратившись в официальные российские инстанции для получения той или иной услуги, и собрав необходимый пакет документов, выясняется, что на одной из справок стоит печать на азербайджанском языке. Весь текст справки, выписки, документа составлен на русском языке, а сам бланк, какой-нибудь штамп или печать имеют азербайджанский текст. Что делать в таком случае? Чиновник вас попросить предоставить нотариально заверенный перевод печати с азербайджанского языка на русский.
Сколько стоит перевод азербайджанской печати?
Стоимость нотариального перевода азербайджанской печати |
Цена за 1 документ |
Перевод печати с азербайджанского на русский с нотариальным заверением |
от 800 руб. |
Нотариальный перевод бланка, штампа с азербайджанского на русский |
от 800 руб. |
Перевод нескольких печатей, штампов с азербайджанского на русский |
от 1000 руб. |
Повторное заверение старого перевода азербайджанской печати (перевод из архива бюро) |
700 руб. |
* Стандартные сроки перевода азербайджанских печатей с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня. ** Срочный перевод азербайджанских печатей возможен по предварительной договоренности |
Кто может потребовать перевод азербайджанской печати?
Чаще всего перевод печати с азербайджанского на русский могут потребовать:
- в пенсионном фонде РФ на трудовых книжках, азербайджанских архивных справках с прежних мест работы или на справках из пенсионного фонда Азербайджана для назначения пенсии в России, на старых свидетельствах о рождении, пенсионных удостоверениях, где весь текст приведен на русском языке, а только печать выдавшего органа стоит на азербайджанском;
- в ЗАГСе на справках для подтверждения отсутствия препятствий для заключения брака, на документах исходящих из органов ЗАГС Азербайджана;
- в органах ФМС на личных документах;
- в российских университетах для продолжения образования - на документах об образовании, полученных в Азербайджане;
- в судах на документах выданных судебными органами Азербайджана;
- в отделе кадров вашего предприятия на справках с работы, трудовых книжках и т.д.
- и пр. пр.
Зачем переводить азербайджанскую печать?
Правила документооборота РФ обязывают сотрудника, получившего любой документ на иностранном языке, даже если текст всего документа составлен на русском языке, а только печати, штампы или бланки имеют иностранный текст, запросить перевод текста на иностранном языке на русский язык с нотариальным заверением. Тоже касается и документов с азербайджанскими печатями, штампами, бланками и т.д. Без нотариального перевода печати с азербайджанского на русский документ у вас попросту не примут.
Иногда текст бланка, печати или штампа (особенно на документах, выданных в СССР) составлен на двух языках: азербайджанском и русском – казалось бы, зачем переводить текст на азербайджанском, когда он целиком дублируется на русском языке. Вопрос резонный. Чаще всего на такой случай существует внутренняя инструкция, которая обязывает принимать любые документы на иностранном языке только при наличии нотариального заверенного перевода, даже если текст дублируется на русском языке.
Как оформляется нотариальный перевод азербайджанской печати?
Если документ носит одноразовый характер и выдается каждый раз по запросу, то перевод подшивается к оригиналу документа. Если документ выдается один раз, как, например, свидетельство о рождении, трудовая книжка, диплом, то русский перевод азербайджанского документа сшивается с фотокопией, после чего нотариально заверяется российским нотариусом.
Где сделать перевод азербайджанской печати?
Перевести печать с азербайджанского и заверить перевод нотариально вы можете в нашем агентстве по адресу улица Гримау, дом 10, в трех минах ходьбы от станции метро Академическая. По любым вопросам, связанным с переводом азербайджанских печатей, бланков и штампов вы можете обратиться по телефонам в контактах. Будем рады вам помочь.
Образцы перевода печатей, штампов, бланков с азербайджанского на русский
-
В настоящее время используется несколько вариантов письменности — на основе латиницы в Республике Азербайджан, на основе арабского письма в Иранском Азербайджане и на основе кириллицы в Дагестане.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык
Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.
Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
В обеих мировых войнах американцы использовали в качестве радистов индейцев разных племён. Немцы и японцы, перехватывая радиосообщения, не могли расшифровать их. Во Второй Мировой для этих же целей американцы применяли язык басков, который очень мало распространён в Европе за исключением исторического региона страны басков на севере Испании и юге Франции.
-
05.10.2016
День таджикского языка
05 октября
5 октября ежегодно отмечается день государственного языка Таджикистана. Также день таджикского языка по странному стечению обстоятельств совпадает с днем рождения Эмомали Рахмона, президента Республики Таджикистан. -
31.10.2016
День сурдопереводчика России
31 октября
31 октября в России празднуют свой профессиональный праздник сурдопереводчики. Это, наверное, самая редкая, но высоко востребованная переводческая специализация во всем мире. В России переводчиков готовят всего в нескольких центрах Москвы и Ленинграда. Праздник был учрежден Всероссийским обществом глухих (ВОГ) 31.10.2003 и с тех пор привлекает внимание к проблеме глухонемых и слабослышащих в РФ. -
04.05.2016
День ковра в Туркменистане
29 мая 2016 (последнее воскресенье мая) в Туркменистане отмечается государственный праздник - День ковра. В современном Туркменистане ковер стал одним из официальных символов страны. В последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно в Туркменистане проходит этот государственный праздник. Основное празднование проходит в музее ковра в Ашхабаде.
в последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ruв последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ru