Перевод печати с азербайджанского на русский

Часто, обратившись в официальные российские инстанции для получения той или иной услуги, и собрав необходимый пакет документов, выясняется, что на одной из справок стоит печать на азербайджанском языке. Весь текст справки, выписки, документа составлен на русском языке, а сам бланк, какой-нибудь штамп или печать имеют азербайджанский текст.  Что делать в таком случае? Чиновник вас попросить предоставить нотариально заверенный перевод печати с азербайджанского языка на русский.


Сколько стоит перевод азербайджанской печати?

Стоимость нотариального перевода азербайджанской печати

Цена за 1 документ

Перевод печати с азербайджанского на русский с нотариальным заверением

от 800 руб.

Нотариальный перевод бланка, штампа с азербайджанского на русский

от 800 руб.

Перевод нескольких печатей, штампов с азербайджанского на русский

от 1000 руб.

Повторное заверение старого перевода азербайджанской печати (перевод из архива бюро)

700 руб.

* Стандартные сроки перевода азербайджанских печатей с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.

** Срочный перевод азербайджанских печатей возможен по предварительной договоренности


Кто может потребовать перевод азербайджанской печати?

Чаще всего перевод печати с азербайджанского на русский могут потребовать:

  • в пенсионном фонде РФ на трудовых книжках, азербайджанских архивных справках с прежних мест работы или на справках из пенсионного фонда Азербайджана для назначения пенсии в России, на старых свидетельствах о рождении, пенсионных удостоверениях, где весь текст приведен на русском языке, а только печать выдавшего органа стоит на азербайджанском;
  • в ЗАГСе на справках для подтверждения отсутствия препятствий для заключения брака, на документах исходящих из органов ЗАГС Азербайджана;
  • в органах ФМС на личных документах;
  • в российских университетах для продолжения образования - на документах об образовании, полученных в Азербайджане;
  • в судах на документах выданных судебными органами Азербайджана;
  • в отделе кадров вашего предприятия на справках с работы, трудовых книжках и т.д.
  • и пр. пр.

Зачем переводить азербайджанскую печать?

Правила документооборота РФ обязывают сотрудника, получившего любой документ на иностранном языке, даже если текст всего документа составлен на русском языке, а только печати, штампы или бланки имеют иностранный текст, запросить перевод текста на иностранном языке на русский язык с нотариальным заверением. Тоже касается и документов с азербайджанскими печатями, штампами, бланками и т.д. Без нотариального перевода печати с азербайджанского на русский документ у вас попросту не примут.

Иногда текст бланка, печати или штампа (особенно на документах, выданных в СССР) составлен на двух языках: азербайджанском и русском – казалось бы, зачем переводить текст на азербайджанском, когда он целиком дублируется на русском языке. Вопрос резонный. Чаще всего на такой случай существует внутренняя инструкция, которая обязывает принимать любые документы на иностранном языке только при наличии нотариального заверенного перевода, даже если текст дублируется на русском языке.


Как оформляется нотариальный перевод азербайджанской печати?

Если документ носит одноразовый характер и выдается каждый раз по запросу, то перевод подшивается к оригиналу документа. Если документ выдается один раз, как, например, свидетельство о рождении, трудовая книжка, диплом, то русский перевод азербайджанского документа сшивается с фотокопией, после чего нотариально заверяется российским нотариусом.


Где сделать перевод азербайджанской печати?

Перевести печать с азербайджанского и заверить перевод нотариально вы можете в нашем агентстве по адресу улица Гримау, дом 10, в трех минах ходьбы от станции метро Академическая. По любым вопросам, связанным с переводом азербайджанских печатей, бланков и штампов вы можете обратиться по телефонам в контактах. Будем рады вам помочь.


Образцы перевода печатей, штампов, бланков с азербайджанского на русский

В настоящее время используется несколько вариантов письменности — на основе латиницы в Республике Азербайджан, на основе арабского письма в Иранском Азербайджане и на основе кириллицы в Дагестане.
Еще факты
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи
В записных книжках Пушкина встречается фраза “Переводчики — почтовые лошади прогресса...”, которая стала крылатой.
Еще факты
    Все интересные даты