Перевод итальянского паспорта

Паспорт Италии выполнен в соответствии с европейским стандартом и составлен на итальянском, французском и английском языках. На территории Италии итальянцы пользуются удостоверением личности (Carta d'identità), которое составлено только на итальянском языке и недействительно за рубежом.

Единственным официальным языком в России является русский, поэтому для совершения каких-либо действий со своим паспортом на территории России граждане Итальянской Республики должны перевести свой паспорт с итальянского на русский и нотариально заверить перевод.

Сколько стоит перевод итальянского паспорта на русский?

Перевод паспорта Италии на русский язык

Цена за 1 паспорт

Перевод итальянского паспорта на русский с нотариальным заверением (разворот с фотографией)

Traduzione del passaporto italiano dall’italiano in russo con autenticazione notarile

от 1200 руб.

Перевод итальянского удостоверения личности на русский (Carta d'identità), нотариально заверенное

1500 руб.

Полный нотариальный перевод итальянского паспорта с ксерокопией всех страниц

от 1400 руб.

Нотариальный перевод российского паспорта на итальянский язык (в зависимости от количества переводимых страниц)

от 1500 руб.

Нотариальный перевод российского паспорта на датский язык (в зависимости от количества переводимых страниц)

от 2000 руб.

Апостиль паспорта для Италии

~ 4000 руб.

Повторное заверение старого перевода итальянского паспорта (перевод из архива бюро)

700 руб.

* Стандартные сроки перевода паспорта с итальянского на русский язык с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.

** Срочный перевод паспорта гражданина Италии возможен по предварительной договоренности. В офисе работает переводчик итальянского языка.

*** При переводе всех страниц итальянского паспорта дополнительно взимается плата за фотокопию.


Образец перевода итальянского паспорта на русский язык

образец перевода итальянского паспорта


Образец перевода итальянского удостоверения личности на русский язык


образец перевода итальянского удостоверения личности



В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на итальянский язык. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

Еще факты
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Перевод резюме

Перевод резюме

Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Все статьи
Ученые полагают, что способность говорить появилась вследствие изменений размеров гортани, которые происходили по мере развития Homo erectus в Homo sapiens (ок. 45 тыс. лет до н. э.).
Еще факты
    Все интересные даты