Перевод свидетельства о регистрации ТС с финского языка на русский для системы Платон

Для регистрации своего транспортного средства в Системе взимания платы "Платон" владельцам ТС (юридическим лицам), зарегистрированным на территории Финляндии, необходимо предоставить следующие документы:

  • нотариальный перевод копии выписки из торгового (коммерческого) реестра Финляндии с финского на русский язык;

  • копию свидетельства о государственной регистрации финской организации с нотариальным переводом с финского на русский;

  • перевод свидетельства о регистрации ТС (REKISTERÖINTITODISTUS) с финского на русский язык;

Образец оригинала финского свидетельства о регистрации ТС для регистрации в системе "Платон"

Финское свидетельство о регистрации ТС для Платона

Образец перевода свидетельства о регистрации транспортного средства с финского языка на русский для системы "Платон"

Образец перевода финского свидетельства о регистрации (ПТС)

Туве Янссон, самая известная писательница Финляндии, автор «Муми-Тролля», писала свои произведения по-шведски.
Еще факты
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
Балтийское море имеет такое название не везде. В языках германской группы, кроме английского, оно зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в финском языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.
Еще факты
    Все интересные даты