Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Нотариальный перевод с турецкого на русскийТурецкий язык – государственный язык Турции и Северного Кипра, на котором разговаривают около 77 миллионов людей. На турецком языке организован весь документооборот в государственных учреждениях Турции. Поэтому любой официальный документ, выдаваемый в Турецкой Республике, будет составлен на турецком языке, и для официального признания на территории РФ его следует легализовать по месту выдачи, перевести с турецкого на русский и нотариально заверить. Для официального признания любого российского документы на территории Турции его аналогичным образом необходимо легализовать по месту выдачи в России, перевести с русского на турецкий и заверить у нотариуса. Цены на перевод с русского на турецкий и нотариальное заверение
У нас работают профессиональные переводчики турецкого языка, носители турецкого и турковеды, так что нам по силам перевод с турецкого и на турецкий язык даже очень сложных текстов. Сроки перевода с турецкого язык на русский и на турецкий языкСкорость перевода с турецкого на русский язык обычно не превышает 6 страниц в день. Если вам необходимо перевести на турецкий язык с русского небольшой текст, то справиться с переводом можно и в течение нескольких часов, если вы предупредите заранее о своем желании. Чтобы перевести с турецкого большой документ, как, например, договор, решение суда, учредительные документы компании, понадобится гораздо больше времени. Пожалуйста, учитывайте, что кроме переводчика над текстом должен работать редактор, корректор и нотариус (в случае нотариального заверения), это увеличит сроки сдачи окончательного перевода с турецкого на русский язык. Срочный перевод с турецкогоВ случае необходимости мы можем сделать срочный перевод с турецкого языка на русский или с русского языка на турецкий. Срочные переводы документов с турецкого языка осуществляются в сокращенные сроки, в отличие от обычного режима, когда вы сможете получить готовый перевод с турецкого на второй-третий день. Перевод с турецкого срочно вы можете получить в течение рабочего дня в случае, если наш переводчик турецкого будет свободен. Если вам нужно срочно перевести документ с турецкого языака, то присылайте нам на почту текст документа или фотографию турецкого текста с пометкой: Срочный перевод с турецкого, и мы оперативно проинформируем вас о всех возможных сроках и ценах. Нотариальный перевод на турецкий с русского и с турецкого на русский языкДля подачи турецких документов в официальные государственные органы РФ документы должны быть апостилированы в соответсвующих органах Турции для действия на территории России. Для официального признания турецких документов в России их необходимо перевести с турецкого языка на русский и нотариально заверить у нотариуса. Если вам необходима нотариальная копия с турецкого документа, то ее возможно сделать с нотариально заверенного перевода документа. Для подачи любого российского документа в официальные органы Турции или Турецкой Республики Северного Кипра документ должен быть правильно оформлен, апостилирован и нотариально переведен с русского на турецкий язык. Если вам нужен нотариально заверенный перевод с английского на турецкий, или перевод с украинского на турецкий, то для регистрации перевода у нотариуса потребуется двойной перевод через русский язык, поскольку российские нотариусы не имеют права совершать никакие дейтсивя с документами на иностранных языках без перевода. Сначала документ будет переведен с английского языка на русский и заверен нотариально, а потом весь текст с нотариальными отметками будет полностью переведен с русского языка на турецкий и снова нотариально заверен. Апостиль для ТурцииРоссия и Турция входят в список стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961, поэтому на всех официальных документах, выданных в этих странах, должен стоять штамп апостиль. Для признания любых российских документов в Турции оригинал российского документа должен быть апостилирован, после чего должен быть переведен с русского на турецкий язык и нотариально удостоверен. Пример текста на турецком языкеЕсли у вас существуют сомнения, что требующий перевода текст составлен на турецком языке, то можете сравнить его с образцом турецкого текста из Конституции Турции 1986г. Это выдержка из турецкой конституции о неприкосновенности жилища. Популярные услуги по переводу с турецкого на русский и переводу на турецкий язык:
Где сделать перевод с русского на турецкий?Сделать перевод с русского на туреций в Москве вы можете в офисе нашего бюро переводов рядом со станцией метро Академическая, на ул. Гримау 10 (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект). По всем вопросам, касающимся нотариального перевода документов с турецкого и на турецкий язык, пожалуйста, звоните и уточняйте по телефонам в контактах. |
-
Современный турецкий алфавит создан на основе латинского, но в нём нет букв Q, W и X. А в латинский вариант алфавита курдов, составляющих крупное национальное меньшинство Турции, эти буквы включены. Однако власти Турции всячески противятся движению курдов за независимость, и, в частности, запрещают использование этих букв на территории страны.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
-
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
О правильном переводе
Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …
-
"Китайская грамота" на английском языке
В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».
-
Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, forget-me-not в английском, Vergissmeinnicht в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, почти в каждой стране своя. Одна из легенд рассказывает о том, что Бог дал имена всем растениям кроме маленького цветка, и тот сказал: «Не забудь меня!». «Это и будет твоим именем», — ответил Бог.
-
21.05.2013
День военного переводчика
В 21 мая 1929 году заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.
-
14.03.2013
День родного языка в Эстонии
14 марта в Эстонии отмечается День родного языка (Emakeelepaev). Если переводить это слово буквально, то День можно назвать и Днем «материнского» языка.
-
18.12.2013
День арабского языка
18 декабря
День арабского языка отмечается с 2010 года. Тогда накануне Международного дня родного языка департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира.