Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Перевод трудовой книжки с армянского
Перевод трудовой книжки с армянского на русский язык чаще всего требуется в двух случаях:
- При оформлении пенсии в РФ в случае, если трудовая книжка выдавалась или трудовой стаж шел в Армении, о чем сделаны соответствующие записки на армянском языке;
- При устройстве на работу, когда прежние записи о стаже в трудовой книжке сделаны на армянском языке и стоят армянские печати.
Сколько стоит перевод армянской трудовой книжки?
Стоимость нотариального перевода трудовой книжки с армянского |
Цена за 1 трудовую книжку |
Перевод печати в трудовой книжке с армянского языка на русский с нотариальным заверением |
от 800 руб. |
Перевод трудовой записи с армянского языка на русский |
от 800 руб. |
Перевод нескольких разворотов трудовой книжки с армянского |
от 1000 руб. |
Повторное заверение старого перевода трудовой книжки Республики Армения (перевод из архива бюро) |
700 руб. |
* Стандартные сроки перевода армянских трудовых книжек с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня. ** Срочный перевод трудовой книжки на русский с армянского языка возможен по предварительной договоренности. *** При оформлении обязательно уточнить правильное наименование работодателя и неотчетливый текст рукописных записей на армянском языке. |
Перевод армянской трудовой книжки для пенсии
При подготовке документов для назначения пенсии сотрудники ПФР могут запросить перевод трудовой книжки с армянского на русский с нотариальным заверением. Перевод армянской трудовой книжки потребуется, если вы когда-то работали в Армянской ССР или уже в Республике Армения, и некоторые записи в трудовой книжке, печати или штампы сделаны на армянском языке. В таком случае для правильного оформления документов на пенсию потребуется нотариальный перевод трудовой книжки с армянского языка, чтобы сотрудники пенсионного фонда могли проверить данные.
Как переводить трудовые книжки с армянского для ПФР?
Законодательство РФ на основании ФЗ от 17.12.2001 № 173-ФЗ «О трудовых пенсиях в Российской Федерации» и указания Минсоцзащиты населения Российской Федерации от 18.01.1996 г. №1-1-У устанавливает требования к обязательному переводу трудовых книжек и печатей с иностранного языка на русский. Если все записи в трудовой сделаны на русском языке, а стоит только армянская печать, то переводить надо первый разворот трудовой книжки с личными данными и саму армянскую печать. Если в трудовой книжке какая-либо запись или отметка сделаны на армянском языке, то переводить следует эту надпись. Если в трудовой книжке все записи и печати сделаны на русском языке, а сам бланк трудовой книжки имеет армянский текст, то переводить следует только текст бланка. По общим правилам нотариальному переводу подлежит любой текст, сделанный на армянском языке.
Перевод трудовой книжки с армянского с нотариальным заверением
Перевод армянской трудовой книжки должен быть заверен российским нотариусом. Любая запись, штамп или печать на армянском языке переводится на русский язык и нотариально заверяется. Если пенсионный фонд России делает запрос в Армению о стаже, начислениях, подтверждении работы, и в ответ получает письмо на армянском языке или на русском языке, но с печатями и отметками на армянском, то такое письмо также следует перевести с армянского и нотариально заверить для приобщения к пенсионному делу.
Перевод армянской трудовой для работы
Для подачи документов в отдел кадров своего предприятия любые прежние записи в трудовой книжке, выполненные на армянском языке, должны переводиться с армянского на русский и заверяться нотариально. Занимается этим вопросом или сотрудник отдела кадров, или непосредственно работник.
Где перевести армянскую трудовую книжку в Москве?
Перевести трудовую книжку с армянского языка вы можете в любом бюро переводов Москвы. Выбирайте те бюро, которые вам порекомендуют в пенсионном фонде или в вашем отделе кадров. Наше бюро переводов находится на улице Гримау 10, в 3 минутах ходьбы от станции метро Академическая. По любым вопросам, касающимся перевода трудовых книжек с армянского обращайтесь по телефонам в контактах.
Образцы перевода трудовых книжек с армянского на русский
-
В армянской письменности не только особый алфавит, но и своя, во многом отличная от других европейских систем письменности, пунктуация, в которой с привычными нам знаками совпадают только запятая и кавычки. В конце предложения армяне ставят двоеточие, причём как вместо точки, так и вместо вопросительного и восклицательного знаков. А вместо привычного нам двоеточия, наоборот, используют точку.
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
-
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
-
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
-
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов
Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.
-
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
(Гаага, 5 октября 1961 года) -
К вопросу о качестве услуг по переводу ...
Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям
-
Алфавит яванского языка, который является родным для более чем 75 миллионов человек в Индонезии, можно прочитать последовательно как стихотворение. В переводе оно означает: «Двое посланников // Воспылали враждой друг к другу. // Они бились с равными силами, // Теперь здесь лежат два трупа». Это одна из историй о легендарном короле Аджи Сака, принесшем цивилизацию на остров Ява, и двух его верных слугах, которые погибли из-за разного понимания его приказа.
-
22.01.2013
День дедушки в Польше
Странно было бы, отметив День бабушки, не вспомнить о дедушках... Поэтому после отмечаемого в Польше 21 января Дня бабушки, маленькие и взрослые внуки поздравляют своих дедушек, теперь уже с их праздником.
-
18.04.2013
День независимости Вьетнама
2 сентября
2 сентября 1945 года в своей речи Хо Ши Мин провозгласил независимость Вьетнама, обнародовав Декларацию независимости. С тех пор этот день широко празднуется во всем мире вьетнамцами и филологами, занимающимися вьетнамским языком и культурой этой чудесной страны, девиз который и по сей день остается неизменным: "Независимость, свобода, счастье".
-
23.05.2016
Независимость Вьетнама
2 сентября 1945 провозглашена независимость Вьетнама и образована Демократическа Республика Вьетнам, просуществовашая до 1954 года. Хо Ши Мин выступал с девизом: «Нет ничего дороже независимости и свободы».
в последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ruв последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник
Автор: Светлана Усанкова
Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/28240/
© Shkolazhizni.ru