Нотариальный перевод со шведского на русский


Шведский язык – государственный язык Королевства Швеции и Аландских островов (часть Финляндии), на котором говорят около 10 миллионов человек. В Финляндии шведский является вторым официальным языком, хотя общая численность шведскоязычного населения Финляндии не превышает 6% от общей популяции. Шведский язык является официальным языком делопроизводства и документооборота всех государственных органов Королевства. Поэтому любой исходящий из официальных органов документов в Швеции составляется на шведском языке, и для его признания на территории РФ такой документ следует легализовать соответствующим образом по месту выдачи, перевести со шведского на русский и нотариально заверить. Для официального признания любого российского документа на территории Швеции его необходимо перевести с русского на шведский язык, заверить у нотариуса и легализовать надлежащим образом. Россия и Швеция входят в Гаагскую конвенцию от 1961 года, поэтому для официального признания любых документов они должны быть апостилированы в стране выдачи.

Стоимость перевода со шведского языка

шведско-русский перевод и

русско-шведский перевод

Цена за 1 страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Шведский язык, перевод

перевод с шведского на русский

880 руб.
перевод на шведский язык
(перевод с русского на шведский язык)
960 руб.
нотариальный перевод шведских документов (за один одностраничный документ уже со стоимостью заверения перевода нотариусом) от 1500 руб.
перевод на шведский язык носителем от 2000 руб.

У нас работают профессиональные переводчики шведского языка, а также билингвы и шведы по месту рождения, поэтому, в зависимости от задачи перевода, ваш заказ будет выполнен самым квалифицированным в данной области переводчиком.


Сроки нотариальных переводов со шведского на русский язык

Скорость перевода текста со шведского на русский обычно не превышает 5 переводческих страниц за рабочий день. Для нотариального заверения потребуется дополнительный рабочий день. Стандартный срок исполнения перевода небольшого документы со шведского с нотариальным заверением обычно составляет 3 рабочих дня. Если вам необходимо перевести текст со шведского без необходимости заверения у нотариуса, то заказ можно выполнить быстрее, и получить готовый перевод не выходя из своего офиса, оплатив услуги шведского переводчика дистанционно.


Сроки перевода с русского на шведский язык с нотариальным заверением


Скорость перевода с русского на шведский, как правило, составляет до 5 учетных страниц в день. Поэтому при заказе перевода с русского на шведский объемного документа около 20 страниц рассчитывайте, что готовый перевод вы получите через 4 рабочих дня. Уменьшение срока перевода на шведский возможно, но повлечет удорожание. Получение скидки за объем также возможно при увеличении сроков сдачи готового перевода.


Образец текста на шведском языке

Если вы не уверены, что текст, который подлежит переводу, составлен на шведском языке, то ниже приведен образец текста на шведском языке, с которым вы можете сверить свой документ. Это первая глава из основ законодательства Швеции (Grundlagarna) об основных принципах формы правления Швеции.


образец текста на шведском языке

Популярные услуги по переводу с шведского на русский и с русского на шведский:

  • нотариальный перевод паспорта с шведского на русский;
  • заверенный перевод водительских прав со шведского;
  • перевод доверенности с русского на шведский язык;
  • нотариально заверенный перевод выписки из торгового реестра со шведского на русский язык;
  • перевод коносамента со шведского на русский;
  • нотариальный перевод печати с шведского;
  • перевод диплома с русского на шведский с заверением у нотариуса;
  • проверка перевода аттестата с русского на шведский язык для нотариального заверения;
  • заверенный перевод согласия на выезд ребенка с русского на шведский язык;
  • перевод справки о несудимости с апостилем с русского на шведский;
  • перевод устава на шведский язык, заверенный нотариально;
  • перевод свидетельства о рождении с русского на шведский;
  • перевод свидетельства о браке с шведского языка заверенный печатью бюро переводов;
  • перевод счетов по квартплате с русского на шведский;
  • срочный перевод трудового договора со шведского языка на русский;
  • перевод иска с русского на шведский, заверенный нотариально;
  • нотариальный перевод решения суда со шведского языка;
  • перевод шведской экспортной декларации с заверением печатью бюро переводов;
  • легализация диплома для Швеции с нотариальным переводом с русского на шведский;
  • проставление штампа апостиль на нотариальную копию свидетельства о рождении для предоставления в Швецию;

Где сделать перевод со шведского на русский в Москве?

Перевести со шведского на русский язык в Москве можно не везде. Шведский язык – довольно редкий и сложный в этническом, религиозном и языковом аспекте. Если вы находитесь на юго-западе Москвы, то, наверное, ближе всего вам будет обратиться в наше переводческое агентство по адресу ул. Гримау 10. Ближайшие станции метро – Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект. По любым вопросам, связанным с переводами со шведского на русский, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

Самая известная писательница Финляндии — Туве Янссон, автор «Муми-Тролля», писала свои произведения на шведском.

Еще факты
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Все статьи
Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».
Еще факты
    Все интересные даты