Перевод договора, контракта, соглашения с болгарского на русский и с русского на болгарский язык

Болгарская поговорка:

"Не учи старец как се пасат кози".

Можно перевести с болгарского на русский, как

"Не учи дедушку кашлять" или

"Яйца курицу не учат",

(в болгарском не учи деда пасти коз).

Направление перевода Стоимость за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Перевод болгарского контракта
перевод договора с болгарского на русский язык 630
перевод договора с русского на болгарский язык 670
Нотариальное заверение перевода болгарского договора (за один документ) 700


   В современном мире, когда рыночная экономика диктует свои правила построения коммерческих отношений между предпринимателями различных стран, для деловых людей не существует границ для делового сотрудничества. Не исключением стали и российско-болгарские торгово-экономические отношения. Договора между представителями бизнеса наших стран приобретают международный характер, а юридические коллизии не являются сдерживающим фактором для бизнесменов. Перевести договор с болгарского языка в нынешнее время может потребоваться как крупному холдингу, осуществляющему поставки овощей и фруктов из Болгарии, так и пенсионеру, покупающему недвижимость на побережье Черного моря в Золотых песках или Бургасе.


   Как может показаться сперва человеку, не посвященному во все лингвистические тонкости и нюансы болгарского языка, перевод договора с болгарского не составит труда осуществить даже маломальски подготовленному школьнику старших классов или приятелю, прожившему несколько лет в Болгарии. К сожалению, это не так. Вернее, конечно, как-то перевести сможет, но качество такого перевода будет разительно отличаться от качества профессионального переводчика болгарского языка. Мы уже не говорим о возможных неточностях, ошибках или смысловых искажениях. Даже в болгарском языке, который вместе с русским входит в славянскую группу языков, есть немало подводных камней, о наличии которых опытный переводчик всегда знает.


   В последнее время в Болгарии существует практика составления договоров на двух языках: болгарском и английском, а иногда даже и русском. Сразу отметим, что качество английского (русского) перевода с болгарского очень редко бывает высоким, а регулирующим правом в случае возникновения разночтений всегда остается болгарское. Стоит ли рисковать и пренебрегать осторожностью? Решать вам.


   Еще следует остановиться на вопросе, когда перевод договора с болгарского языка требуется срочно. Чего таить, такие ситуации в ходе хозяйственной деятельности предприятий, да и у простых смертных происходят часто. В случае срочных переводов договоров с болгарского стоимость перевода возрастет соразмерно сократившимся стандартным срокам. Если перевод небольшого договора с болгарского в 5-10 страниц в стандартном режиме занимает 1-2 рабочих дня, то перевод за 5-6 часов увеличит стоимость на 50%, а то и вдвое.


В случае перевода договора на болгарский язык, т.е. когда договор переводится с русского на болгарский, действуют те же рекомендации. Мы советуем обращаться к профессиональным переводчикам болгарского языка по юридической тематике.


   Перевод договора на болгарский или с болгарского языка мы можем заверить также у нотариуса. Между нашими странами заключен договор о правовой помощи, поэтому необходимость консульской легализации или проставления апостиля на оригиналах, подлежащим переводу, по общим правилам отсутствует.

   

1 2 Ctrl →

"Грижа" с болгарского языка переводится, как забота, а не «грыжа» — херния.
Еще факты
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Программный продукт 1С Бухгалтерия 8

Программный продукт 1С Бухгалтерия 8 — универсальное средство для ведения бухгалтерского учета бюро переводов, включая сдачу регламентированной отчетности. Комплексный подход к ведению учета и отчетности в организациях.

Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи
Величайшими полиглотами в истории считаются итальянец кардинал Меццофанти (1774 - 1849), владевший 26 или 27 языками, профессор Раек (1787 - 1832) из Дании, сэр Джон Бауринг (1792-1872) и доктор Гарольд Уильямс из Новой Зеландии (1876 - 1928), владевшие 28 языками каждый.
Еще факты
    Все интересные даты