Перевод диплома с узбекского на русский язык

В последнее время, как показывает практика, увеличился приток желающих из Узбекистана работать и учиться в России. Это касается, в основном, молодежи. Молодые люди оканчивают учебные заведения и едут продолжать обучение или работать в РФ уже имея на руках дипломы или сертификаты об образовании, как правило, на своем языке, что является существенным препятствием при приеме на работу или поступлении (переводе) в учебное заведение РФ.


Мы много лет переводим дипломы о высшем образовании с узбекского на русский язык и хорошо знаем условия оформления и нотариального заверения таких документов.


Первый этап: перевод

Второй этап: легализация перевода (нотариальное заверение)


Цена нотариально заверенного перевода узбекского диплома

Направление перевода Цена
Перевод узбекского диплома на русский

Перевод диплома с узбекского на русский с нотариальным заверением

от 1000
Перевод узбекского диплома с заверением печатью бюро переводов
700

Сравнительно недавно, 28 июня 2009 г. было ратифицировано Соглашение между правительством РФ и правительством Республики Узбекистан о трудовой деятельности и защите прав трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами РФ, в Республике Узбекистан и трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами Республики Узбекистан, в РФ. С 11 июля 2009 г. это Соглашение вступило в силу на территории РФ. Согласно этому документу в РФ признаются дипломы, свидетельства об образовании, документы о присвоении звания, разряда, квалификации и другие необходимые для осуществления трудовой деятельности документы, выданные образовательными учреждениями Республики Узбекистан, без необходимости нострификации в РФ, а также заверенный в установленном порядке перевод указанных документов на русский язык.

Следовательно, достаточно сделать перевод копии узбекского диплома и заверить его нотариально.


В случае выполнения работы, требующей определенной специальности и квалификации, трудящиеся из числа граждан Республики Узбекистан должны представить документы, подтверждающие наличие указанной специальности и квалификации и при необходимости перевод данных диломов, нотариально заверенный.

Нотариальный перевод диплома также может понадобиться для трудящихся мигрантов из Узбекистана при получении разрешения на работу (трудового патента), при получении гражданства РФ, РВП, вида на жительство. Если у вас в дипломе есть запись о том, что вы изучали русский язык, то ФМС может избавить вас от необходимости сдавать экзамен по русскому языку.


Срочный перевод диплома с узбекского с нотариальным заверением

Стандартная процедура перевода и заверения дипломов с узбекского языка занимает 1-2 рабочих дня, но, если перевод нужен в срочном порядке - сделаем. Вся процедура займет несколько часов. Срочный перевод диплома с узбекского на русский нотариально заверенный потребует дополнительного времени.


Особенности перевода узбекских дипломов

Часто нам приносят узбекские дипломы, который составлены на двух языках: на английском и узбекском. Как показывает практика, текст в узбекской части не всегда идентичен английской. В этом случае переводить диплом надо и с узбекского языка, и с английского, а потом нотариально заверять.


Приходите к нам, или присылайте копии документов на электронную почту. Мы оформим перевод по всем правилам и его останется лишь прийти и забрать.

Образец перевода диплома и приложения представлен ниже:

перевод узбекского диплома образец


   

Одни из самых удачных переводов узбекских стихов талантливой самаркандской поэтессы Хосият Бобомурадовой принадлежат перу переводчика Леонида Ветштейна.


 «Пахтазор»

 Здесь песне вольно,
словно вольной птице.
Здесь щедрость солнца
радует сердца.
А ширь такая,
что и не приснится,
раздолье без начала и конца (…)

Еще факты
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, «скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

Все статьи
Название России не во всех языках происходит от корня «рос-» или «рус-». Например, в Латвии её называют Криевия от племени кривичей, соседствовавших с древними латышами на востоке. Ещё одно древнее племя — венеды — дали название России в эстонском (Венемаа) и финском (Веняйя) языках. Китайцы именуют нашу страну Элосы и могут сократить до просто Э, а вьетнамцы тот же самый иероглиф читают как Нга, и называют Россию именно так.
Еще факты
    Все интересные даты