Медицинский перевод с азербайджанского

В Азербайджане  в последнее время повышается объем выделяемого на здравоохранение государственного финансирования, развиваются частные медицинские услуги, создаются новые высокотехнологические коммерческие клиники, старые больницы модернизируются и оснащаются современным оборудованием. Качество медицинских услуг, оказываемых населению, постоянно растет и их доступность увеличивается. Поэтому количество медицинских документов, составляемых на азербайджанском языке, постоянно растет. А при миграции населения для качественного оказания медицинских услуг на сопредельных территориях создается необходимость медицинского перевода  с азербайджанского языка. Чаще остальных нам на медицинский перевод с азербайджанского попадают протоколы таких больниц Азербайджана, как  клиника Лейлы Шихлинской , Центральная больница нефтяников, Республиканская клиническая больница и других.


Когда необходим перевод медицинских документов с азербайджанского?

  • Медицинский перевод с азербайджанского языка на русский необходим в том случае, если пациент наблюдался или оперировался в Азербайджане, а продолжить лечение необходимо в РФ. Когда вы будете выписываться из больницы Азербайджана, вам дадут эпикриз или другую медицинскую справку со всеми диагнозами, проведенными анализами, результатами биопсии, дисками КТ, МРТ, ПЭТ-КТ и других исследований. Медицинские протоколы в Азербайджанской Республике обычно составляются на азербайджанском языке. Поэтому, чтобы показать своему лечащему врачу в России вашу историю болезни, вам потребуется перевести медицинское заключение с азербайджанского на русский.

  • Очень часто перевод медицинских документов с азербайджанского может потребоваться для сравнения актуальных медицинских исследований с выполненными ранее в Азербайджане. Доктора в российских клиниках обязательно попросят предоставить предыдущие исследования, чтобы сопоставить  протоколы исследований с предыдущими данными, и подтвердить особенность строения какого-либо органа, отследить рост опухоли, контролировать выздоровление, и т.д. Поэтому, если предыдущее исследование у вас было выполнено в Баку или другом городе Азербайджана, то для сравнения с нынешним состоянием врач обязательно попросит предыдущие исследования. В этом случае потребуется перевести протоколы клинических исследований с азербайджанского на русский.

Перевод медицинских исследований и протоколов с азербайджанского на русский в нашем бюро делают врачи или переводчики в паре с редактором-медиком.


Стоимость медицинского перевода с азербайджанского


Медицинская тематика

цена

(зависит от объема текста)

Перевод медицинских документов с азербайджанского на русский язык

перевод эпикриза с азербайджанского на русский

от 600 руб.

перевод медицинских текстов с азербайджанского на русский

от 600 руб.

перевод азербайджанской медицинской справки на русский

от 500 руб.

перевод выписки из истории болезни с  азербайджанского

от 800 руб.

перевод результатов медицинского исследования КТ-МРТ-ПЭТ-КТ с азербайджанского на русский язык

от 1000 руб.

перевод протокола операции с азербайджанского

от 1800 руб.

Перевод результата биопсии с азербайджанского на русский

 от 1000 руб.

Где сделать медицинский перевод с азербайджанского в Москве?

Сделать медицинский перевод с азербайджанского в Москве можно в агентстве переводов с хорошей репутацией, где есть переводчики-врачи. Но будьте внимательны: качество медицинских переводов может отличаться. Экономия здесь может быть чревата неприятными последствиями. Обратитесь лучше за советом к своему лечащему врачу. Если вы живете недалеко от станции метро Академическая, то вам будет удобно обратиться в наше бюро на ул. Гримау 10. Мы успешно выполняем медицинские переводы с азербайджанского на русский уже много лет.


Образец перевода медицинского протокола с азербайджанского на русский

Пример перевода азербайджанского медицинского исследования на русский язык


Образец протокола исследования на азербайджанском языке

образец медицинского протокола на азербайджанском



В настоящее время используется несколько вариантов письменности — на основе латиницы в Республике Азербайджан, на основе арабского письма в Иранском Азербайджане и на основе кириллицы в Дагестане.
Еще факты
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Все статьи
Арахис — не орех.
Еще факты
    Все интересные даты