Насколько качественно будет выполнен перевод?

Конечно, оценка качества перевода – вещь весьма субъективная. При отборе переводчиков мы обращаем внимание, прежде всего на образование и опыт работы. Однако и два профессиональных переводчика могут перевести один и тот же текст по-разному, смысл оригинала будет просто передан разными стилистическими средствами, и оба варианта будут считаться правильными. Все ведущие переводчики нашего бюро перевода окончили институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ) , ныне МГЛУ. Также мы сотрудничаем с носителями языка и зарубежными переводчикам, принадлежащим к той или иной переводческой организации. Все наши переводчики имеют дипломы и сертификаты, подтверждающие их профпригодность. Наши переводческие услугивсегда на хорошем уровне.

17.11.2012, 1771 просмотр.

Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Перевод резюме

Перевод резюме

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи

Mamihlapinatapai — слово из языка племени Яган, которое означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».

Еще факты
    Все интересные даты