В Евпатории появятся информационно-туристические указатели на русском и английском языках

В ближайшее время в исторической части Евпатории установят 16 информационно-туристических указателей. По словам начальника главного управления инвестиционной политики и внешнеэкономических связей Зои Повшенко, на них обозначены объекты экскурсионного маршрута «Малый Иерусалим», а также ряд других достопримечательностей. На каждом указателе закреплен ряд двусторонних табличек. При этом они выполнены в едином стиле и соответствуют общему архитектурному облику старого города. Надписи на них сделаны на русском и английском языках.

Изготовление туристических указателей были профинансировано проектом Агентства США по международному развитию (USAID) «Локальные инвестиции и национальная конкурентоспособность» в рамках меморандума о сотрудничестве.

Специалисты управления инвестиционной политики, информационно-туристического центра, а также управления архитектуры и градостроительства разработали схему размещения указателей, которые будут установлены в ближайшее время.

Евпатория также рассчитывает получить поддержку на изготовление 50 туристических указателей от проекта Европейского Союза «Диверсификация и поддержка туристического сектора Крыма». Эти знаки планируется установить в других районах города.

12.02.2013, 1240 просмотров.

Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Нотариальное заверение перевода личных документов

Для нотариального заверения перевода свидетельств о рождении, браке и т.п., дипломов, аттестатов, паспортов и других личных документов на русском языке, необходимо предоставить в Бюро переводов оригиналы этих документов. Перевод подшивается

Все статьи
Название России не во всех языках происходит от корня «рос-» или «рус-». Например, в Латвии её называют Криевия от племени кривичей, соседствовавших с древними латышами на востоке. Ещё одно древнее племя — венеды — дали название России в эстонском (Венемаа) и финском (Веняйя) языках. Китайцы именуют нашу страну Элосы и могут сократить до просто Э, а вьетнамцы тот же самый иероглиф читают как Нга, и называют Россию именно так.
Еще факты
    Все интересные даты